讨论:Venus Versus Virus

最新留言:17年前由Hiaeoupyc在话题条目名称内发布
          本条目页依照页面品质评定标准被评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
LGBT专题 (获评初级未知重要度
本条目属于LGBT专题 (对话) 的范畴,一个旨在改善中文维基百科内所有LGBT相关内容的项目。欲查更多资讯、或有意参与,请浏览专题主页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
ACG专题 (获评初级低重要度
本条目属于ACG专题的范畴,一个旨在改善中文维基百科日系ACGN类条目内容的专案。如果您有意参与,请浏览专题首页,参与其讨论并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度

条目名称 编辑

根据Google搜索的结果:

结论是“Venus Versus Virus”使用率比“除魔维纳斯”还要高,而且大部分的页面,都是连结到“Venus Versus Virus”居多,连结到“除魔维纳斯”只有三个连结。请不要尚未取得共识之前,请不要任意移动条目,这样是很没有礼貌的行为。--T.A 白河(Talk - Mail) 13:01 2007年3月18日 (UTC)

这不是使用英文名称的理由。中文wikipedia应该使用中文名称。这是最基本的共识--百無一用是書生 () 13:24 2007年3月18日 (UTC)

Wikipedia:命名常规

除非原文比中文翻译在中文中更加常用,请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。

上述资料反映原文更常用,且“Venus Versus Virus”属于正式译名名称,参见台湾角川书名。故本条目用原本英文命名并无不妥。--RalfX) 13:49 2007年3月18日 (UTC)

那是指缩写的情况。另外,“Venus Versus Virus”应该是属于英文正式译名吧?而不是中文--百無一用是書生 () 11:48 2007年3月19日 (UTC)

是书名,日文原书名也是Venus Versus Virus。--Jnlin讨论) 11:50 2007年3月19日 (UTC)

补充在台湾角川的介绍页第一册第二册,与这两本的ISBN。
现在的台湾厂商处理有英文名称的书名时,有时候会以‘原书名 + 原书名的翻译名 = 中文译名’的方式处理,或是标题不做翻译而直接使用原书名。--T.A 白河(Talk - Mail) 12:39 2007年3月21日 (UTC)
考量到“Venus Versus Virus”的直译是“维纳斯对决病毒”,令我不得不支持使用前者...“除魔维纳斯”就重新导向吧--Hiaeoupyc 2007年4月20日 (五) 15:09 (UTC)回复
补充︰英文和日文维基使用“Venus Versus Virus”,韩文维基使用音译,相当于中文音译为“维纳斯伐撒斯伐喇斯”--Hiaeoupyc 2007年4月21日 (六) 02:08 (UTC)回复
返回到“Venus Versus Virus”页面。