编辑小提示
编辑小提示 |
标点符号
编辑- 使用顿号:在并列的词或词组间请使用顿号(、),而不应该像英文中一样使用逗号(,),或是像日文中一样使用间隔号(·),从其他语言维基百科翻译条目时请记得作相应修改。(查看 – 编辑)
- 使用书名号:对于书刊杂志和正式出版的电影、唱片、游戏等,请使用书名号(《》),而不应该像英文中一样使用斜体,或是像日文中一样使用双引号(『』),翻译条目时请记得作相应修改。虽然繁体中文中允许使用双引号代替书名号,但在中文维基简体显示下双引号(『』)会自动转换为单引号(‘’),为兼顾两岸阅读习惯,这里建议一律使用书名号。(查看 – 编辑)
- 使用间隔号:间隔号(·)仅用于外文人名等处,日文下的间隔号中文应改为顿号(、)。请注意间隔号是“·”,全角英文句号“.”或是“•”“・”这些用法都是不规范的。(查看 – 编辑)
字词转换
编辑- 加入转换组:对于维基百科上的科技、娱乐、体育类条目而言,为确保各地的用户都能无障碍地阅读全文,转换功能是十分重要的。在创建或编辑这类条目时,请记得为其加入相应的公共转换组,代码为{{noteTA|G1=转换组名}}。(查看 – 编辑)
- 标题转换与重定向:海外游戏和电影等作品的译名在两岸往往是不同的,创建或编辑此类条目请别忘了借助搜索引擎查阅各地的译名,并加上相应转换。除了单独的标题转换外,全文转换也是可以转换标题的,大多数情况下可以替代标题转换。最后,别忘了为各地译名创建重定向。(查看 – 编辑)
- 全文转换标签:在加入全文手工转换时,请注意zh-hans、zh-hant两个标签只用于简繁转换,若是地区词转换建议使用zh-cn、zh-tw、zh-hk、zh-mo、zh-sg这五个标签。如果港澳台用词相同,可以只使用zh-tw、zh-hk、zh-mo中的一个,不必全部填写;zh-cn和zh-sg同理。(查看 – 编辑)
- 正确填写转换:当您设置了字词转换后,系统便不会为其中的词组做二度转换了,因此请注意,NoteTA模板中zh-cn、zh-sg标签下的词语应该填写为简体,而zh-tw、zh-hk标签下的词语应该填写为繁体,否则无法正确显示和转换。(查看 – 编辑)
- 模板转换:不要在模板内加入任何全文转换,因为这会影响到所有包含该模板的页面。请为模板中需要转换的字词逐一添加内文转换,或者直接在需要使用该模板的页面中加入对应的全文转换。(查看 – 编辑)