维基百科:繁简体转换请求/2010年3月

繁简转换增加:移除奶油自动换转成奶油 编辑

请增加移除奶油自动换转成奶油,原因是:奶油一词在香港的流行文化中经常出现,包括电影名、歌名、饮品名,甚至是艺人外号。在繁简体转换下这些名称都被强制更改,电影“奶油沟鲜奶”变成“奶油沟鲜奶”,动昼“我系小奶油”变“我系小奶油”,做成混乱。已建立奶油条目并重定向至鲜奶油。—祁勋 (留言) 2010年3月2日 (二) 18:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:佳里子龙庙 编辑

请增加佳里子龙庙,原因是:佳里子龙庙条目名称被系统显示成佳里子龙庙。。—yiken (留言) 2010年3月5日 (五) 09:57 (UTC)[回复]

繁简转换增加:涂善妮 编辑

请增加涂善妮,原因是:涂姓显示错误,请将涂善妮更正成涂善妮。。—yiken (留言) 2010年3月5日 (五) 13:24 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:划入;繁体:划入 编辑

请增加简体:划入;繁体:划入,原因是:目前“划入”未能转换为“划入”。—Quest for Truth (留言) 2010年3月6日 (六) 08:40 (UTC)[回复]

繁简转换增加:“程式”转成“程序” 编辑

请增加“程式”转成“程序”,原因是:繁体多用程式,相当于大陆的程序。—Gqqnb (留言) 2010年3月7日 (日) 07:11 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:压制;繁体:压制 编辑

请增加简体:压制;繁体:压制,原因是:我在M134迷你机枪炮条目时,发现了原文压制在正体转换后变成了压制,一般繁体用法也是压制。—华丽幻境 (留言) 2010年3月7日 (日) 11:10 (UTC)[回复]

火力压制、机器压制;两词不同--水水 (留言) 2010年4月18日 (日) 14:05 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:分划;繁体:分划; 编辑

请增加简体:分划;繁体:分划;,原因是:目前“分划”未能正确转换。—Quest for Truth (留言) 2010年3月7日 (日) 13:06 (UTC)[回复]

繁简转换增加:中庄子 编辑

请增加中庄子,原因是:中庄子条目内容多用中庄子,故请求转换。—yiken (留言) 2010年3月8日 (一) 09:51 (UTC)[回复]

繁简转换增加:埔裏社抚垦局 编辑

请增加埔裏社抚垦局,原因是:创建埔里盆地群条目时,已由Yiken查文献,多记载使用“埔裏社”,故请求将埔里社抚垦局转换成埔裏社抚垦局。—yiken (留言) 2010年3月8日 (一) 09:56 (UTC)[回复]

繁简转换增加:keroro 军曹 keroro 进行曲 编辑

请增加keroro 军曹 keroro 进行曲。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月8日 (一) 17:49 (UTC)[回复]

繁简转换增加:陈慧琳 - 小时候 - 唱游 多啦a梦 多啦a梦 主题曲 编辑

请增加陈慧琳 - 小时候 - 唱游 多啦a梦 多啦a梦 主题曲。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月8日 (一) 17:50 (UTC)[回复]

繁简转换增加:江若琳 - 爱无可忍( HMC VS KaLunG 2010 Remix ) 编辑

请增加江若琳 - 爱无可忍( HMC VS KaLunG 2010 Remix )。—125.31.45.71 (留言) 2010年3月9日 (二) 07:17 (UTC)[回复]

繁简转换增加:移除脩自动换转成修 编辑

请增加移除脩自动换转成修,原因是:如欧阳脩自动转换为欧阳修,这是错误的,此二字本不同意涵。。—Aaa8841 (留言) 2010年3月10日 (三) 15:54 (UTC)[回复]

似乎就该使用“修”?--菲菇维基食用菌协会 2010年4月12日 (一) 16:56 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:宁;繁体:甯 编辑

请增加简体:宁;繁体:甯,原因是:目前可以转换“寕”,但无法转换“甯”。—余兮 (留言) 2010年3月12日 (五) 11:23 (UTC)[回复]

(-)反对:“甯”字常用于人名,且有甯姓通用规范汉字表亦建议恢复为规范字--水水 (留言) 2010年4月18日 (日) 14:12 (UTC)[回复]

繁简转换增加:hans:青霉素→hant:青霉素 编辑

请增加hans:青霉素→hant:青霉素,原因是:繁体写作“霉”。—百楽兔 (留言) 2010年3月16日 (二) 07:55 (UTC)[回复]

  • (-)反对 - 香港有用“霉素”,例如[1]、香港法例第137A章《抗生素规例》。--Mewaqua 2010年3月25日 (四) 13:48 (UTC)
那就不改香港,改台湾就好了。--百楽兎 2010年3月31日 (三) 08:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:悬挂;繁体:悬挂 编辑

请增加简体:悬挂;繁体:悬挂,原因是:目前“悬挂”转换成“悬挂”,第一只字正确,第二只字应该转换成“挂”。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:10 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:天历;繁体:天历; 编辑

请增加简体:天历;繁体:天历;,原因是:天历有三个解法,全部都应该转换成“天历”。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:31 (UTC)[回复]

还要加入“天历史=>天历史”,见搜寻结果Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 12:35 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:仆婢;繁体:仆婢 编辑

请增加简体:仆婢;繁体:仆婢,原因是:manservant and maidservant之意,“仆”应该转换成“仆”。—Quest for Truth (留言) 2010年3月16日 (二) 18:04 (UTC)[回复]

繁简转换增加: 编辑

请增加。—118.101.3.162 (留言) 2010年3月18日 (四) 04:25 (UTC)[回复]

繁简转换增加:单向转换“想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;” 编辑

请增加单向转换“想象=>zh-hk:想像; 想象=>zh-tw:想像;”,原因是:“想象”和“想像”在大陆是互通,但香港和台湾只用“想像”。—Quest for Truth (留言) 2010年3月18日 (四) 07:11 (UTC)[回复]

繁简转换增加: 编辑

请增加。—58.100.115.74 (留言) 2010年3月24日 (三) 13:38 (UTC)[回复]

干 -> 干 编辑

繁简转换增加:简 : 干 - 繁 :干 编辑

请增加简 : 干 - 繁 :干,原因是:某些地方表示“乾坤”的“干”被错误的转换为“干”,如 一贯道 。—Kwl01skz (留言) 2010年3月25日 (四) 13:31 (UTC)[回复]

繁简转换增加:请求移除“吊”转换为“吊”。 编辑

请增加请求移除“吊”转换为“吊”。,原因是:完全非同义字,在明成祖条目妻妾栏,韩氏竟显示作“吊死”。“吊”意义有祭奠、慰问、哀伤、求取,仅解作求取时才等于“吊”。。—Aaa8841 (留言) 2010年3月25日 (四) 16:32 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:标志着;香港:标志着;台湾:标志着 编辑

请增加简体:标志着;香港:标志着;台湾:标志着,原因是:系统会将“标志→标志”,可是“标志着”却未能正确转换。。—Quest for Truth (留言) 2010年3月29日 (一) 16:03 (UTC)[回复]

之前已经修了。--菲菇维基食用菌协会 2010年4月12日 (一) 17:11 (UTC)[回复]

繁简转换增加:“雇佣”转换成“雇佣” 编辑

请增加“雇佣”转换成“雇佣”,原因是:香港台湾多用“雇佣”,其他的写法如“雇佣”、“雇佣”则较少见。—Quest for Truth (留言) 2010年3月31日 (三) 07:53 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体的“四舍六入”转换成繁体“四舍六入” 编辑

请增加简体的“四舍六入”转换成繁体“四舍六入”,原因是:如同“四舍五入”转换成“四舍五入”,舍弃的舍。—Quest for Truth (留言) 2010年3月31日 (三) 11:15 (UTC)[回复]