一位姑娘或小太太
一位姑娘或小太太(德语:Ein Mädchen oder Weibchen)是1791年歌剧《魔笛》第二幕内由男中音角色——捕鸟人帕帕基诺演唱的咏叹调,由沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特作曲,伊曼纽尔·席卡内德作词。本曲的调性为F大调,由旋律相同的三段构成,各段前为行板(Andante),后为快板(Allegro),反复三遍[1]。
歌词
编辑- 德语原文[2]
Ein Mädchen oder Weibchen
wünscht Papageno sich!
O so ein sanftes Täubchen
wär' Seligkeit für mich!
Dann schmeckte mir Trinken und Essen,
dann könnt' ich mit Fürsten mich messen,
des Lebens als Weiser mich freu'n,
und wie im Elysium sein!
Ein Mädchen oder Weibchen
wünscht Papageno sich!
O so ein sanftes Täubchen
wär' Seligkeit für mich!
Ach, kann ich denn keiner von allen
den reizenden Mädchen gefallen?
Helf' eine mir nur aus der Not,
sonst gräm' ich mich wahrlich zu Tod.
Ein Mädchen oder Weibchen
wünscht Papageno sich!
O so ein sanftes Täubchen
wär' Seligkeit für mich!
Wird keine mir Liebe gewähren,
so muß mich die Flamme verzehren,
doch küßt mich ein weiblicher Mund –
so bin ich schon wieder gesund.
- 可唱版译文
一位姑娘或小太太
是帕帕基诺所想要!
如此温柔的小鸽仔
对我来说就是福报!
我将会尽情吃尽情喝
跟王爵相比也不逊色,
像智者般享受生活
仿佛身处极乐天国!
一位姑娘或小太太
是帕帕基诺所想要!
如此温柔的小鸽仔
对我来说就是福报!
希望谁来帮我脱困
否则我会抑郁断魂
一位小姑娘或太太
是帕帕基诺所想要!
如此温柔的小鸽仔
对我来说就是福报!
参考文献
编辑参考来源
编辑- ^ 海老泽敏 2000,第415页.
- ^ Schikaneder & Mozart 2016,第54-56页.
书目、文献
编辑- (繁体中文)海老泽敏. 魔笛. 音乐之友社 (编). 莫札特 II. 作曲家别名曲解说珍藏版 14. (译)林胜仪. 美乐出版社. 2000-12-20. ISBN 957-8442-50-5.
- (德文)Schikaneder, Johann Emanuel; Mozart, Wolfgang Amadeus. Die Zauberflöte: Libretto. Contumax GmbH & Co. KG. 2016. ISBN 978-3-8430-4083-9.