谚语

一些蘊含道理的熟語

谚语[1]是流传于民间而言简意赅的反映一定道理的语句,反映了人民生活的实践经验,一般都是口语形式留传下来的通俗易懂短句。所有的人类社会都有自己的谚语和俗话,对谚语和俗语的使用。

和谚语相似但又不同的有成语歇后语等。

熟语关系图

形式

编辑

谚语主要是口语形式的,而成语主要以书面语形式存在;成语言简意赅,在汉语多以四字表示,而谚语多为生活经验口语化字数相对较多,有时前后两句有押韵对仗方式出现易懂易记。

歇后语和谚语

编辑
  • 如果谚语是对比型态的话,当只说前句,而隐藏后句,便成了现成的歇后语 :
    • 天无百日晴(花无百日香)——人无一世富
  • 如果谚语是前后类比的话,
    • 剃头担子一头热(谚语)
    • 剃头担子——一头热(歇后语)

各地

编辑

相近谚语

编辑

有时候,不同语言的谚语有高度的相似性,如“饮水思源”,对应的普通话谚语是“吃水不忘挖井人”,而闽南语谚语则是“吃果子拜树头”。

又如“晚吃萝卜早吃姜,不必医生开药方”在英文当中也有“一日一苹果,医生远离我”(An apple a day keeps the doctor away)的相近谚语。

粤语谚语“牛唔饮水唔揿得牛头低”,与日语谚语“馬を水辺に連れて行けても、水を飲ませることはできない”(即使能把马带到水边,也不能强迫让它喝水)的意思相近。

西班牙谚语:“No se ganó Zamora en una hora”,即“萨莫拉不是一天能攻下的”,意为“大业非一蹴可几”,相当英谚“罗马不是一天造成的”(“Rome wasn't built in a day”)。


相近谚语范例
中文 日文 英文
覆水难收 覆水盆に返らず It is no use crying over spilt milk
不入虎穴,焉得虎子 虎穴に入らずんば虎児を得ず No pain no gain
破釜沉舟 cross the Rubicon
(源自恺撒的名言:Alea iacta est

参考来源

编辑
  1. ^ 存档副本. [2010-05-27]. (原始内容存档于2010-06-10). 

参见

编辑

外部链接

编辑