讨论:千禧年主义

Xtctjames在话题“《圣经》怎译Satan?”中的最新留言:17年前

千禧年的英文是Millennium,与宗教无关。而千禧年说则是Millennialism。--Minghong 12:51 2005年3月20日 (UTC)

刚才看了一下,有一定道理,不过有"千禧年说"这种说法吗,我不太确定--Moses 12:56 2005年3月20日 (UTC)
Google告诉我有。但有“前”、“后”之分。这个我就不清楚了...--Minghong 14:15 2005年3月20日 (UTC)
请教一下MillenarianismMillennialism的区别. 似乎 Millenarianism 才是译为 "千禧年说" (?) 而 Millennialism 似乎可作 "千禧年主义" (?) --Moses 14:38 2005年3月20日 (UTC)

应该没错。

“如同西方基督教中的千年福说( millenarianism )”[1]
“在现代的神学上大致可被归纳为以下三类:后千年国主义(Postmillennialism)、无千年国主义(Amillennialism)、以及前千年国主义(Premillennialism)。”[2]

似乎大部份中国人都没把它们两个分别开来。 --Minghong 17:18 2005年3月20日 (UTC)

《圣经》怎译Satan?

编辑

关于《圣经》资料的条目,是不是应该考虑一下《圣经》本身是怎么译Satan的?

查目前比较流行的国语和合本圣经、新标点和合本圣经、新译本圣经、现代中文译本圣经,还有比较古老的光绪19年福州美华书局活板文理圣经、光绪34年上海大美国圣经会官话串珠圣经、宣统3年圣经公会的文理圣经,Satan一律译作“撒但”,不作“撒旦”,不过不知道天主教译本怎么处理,有没有朋友参考过天主教几个译本原文是怎么译Satan的?—Xtctjames 2007年8月15日 (三) 08:50 (UTC)回复

基于下述理由,权把条目里的“撒旦”改为“撒但”:
  1. 经过考证,“撒但”的用法已有足够的书证支持
  2. 上面的讨论发起了越过半个月,没收到其他不同的经考证的资料
  3. “Google测试”一直有被列入“Wikipedia:删除讨论时应避免的理由”,大家也可参考“Wikipedia:搜寻器测试”里“Google上的偏见”一栏。而“撒旦”正是一个从众效应,是个诉诸群众的非形式谬误。
  4. 工具书是一种典范,学问的权威,用词有责任用得比坊间更准确、更考究,一个出自某经某典的用语,当以该经该典为准,举个例子,唐代玄奘的《瑜伽师地论》绝对不能因为近年台湾省很流行用“瑜珈”一词而改写为《瑜伽师地论》
  5. 维基只有“撒但”的条目,没有“撒旦”的条目,以只有消岐义页
  6. 在“Talk:撒但”里的讨论已对“撒但”的用法得到初步的共识
如有其他考证结果可供参考,请提出并共商之,谢谢—Xtctjames 2007年9月1日 (六) 15:29 (UTC)回复
返回到“千禧年主义”页面。