讨论:起云剂
本条目页依照页面评级标准评为小作品级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
人间福报的片面见解,无法证明起云剂与乳化剂等同
编辑- 起云剂里有原料是乳化剂,所以它本来就具有乳化剂的特性,但是就算类似,也不该随便轻言合并。必竟起云剂不是乳化剂的别名。就连各位不齿的百度,也是独立条目[1]。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 07:45 (UTC)
- 咱们逐步谈,首先,“起云剂”、“混浊剂”、“乳浊剂”跟“增浊剂”这类名称只是俗称,正式称呼好像是乳化稳定剂(emulsion stabilizer)甚么的,情况是不是这样?是或不是也先确实答复一下,才容易谈下去--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 09:06 (UTC)
- 参考资料
“稳定剂”、“安定剂”(en:Stabilizer)是个需要消歧义的词,如果指化学上的en:Stabilizer (chemistry),则英文维基条目里说"emulsifiers and surfactants, for stabilization of emulsions"
en:Clouding agent(英文维基的“起云剂”条目)昨晚才刚建成,暂时是个孤立页面。看来"Clouding agent"并不像个很正式且常用的称呼。
- 陈竹亭(台湾大学化学系教授)于 2011 年 06 月 01 日, 11:00:59, 张贴这篇文章塑化剂与起云剂。看来,是专业的通俗之作。Maolins (留言) 2011年6月3日 (五) 07:49 (UTC)
en:Emulsion暂没提到起云剂。对于乳剂的浊化作用,则有以下描述→"Emulsions tend to have a cloudy appearance, because the many phase interfaces scatter light that passes through the emulsion.",起云剂的称呼,可能因此而来。
暂时,英文维基的en:emulsification(乳化、乳化作用)和en:emulsifying agent(乳化剂)都是重定向到en:Emulsion(乳剂)的。en:emulsifier(乳化剂)则重定向到en:Emulsion#Emulsifier(乳化剂→乳剂)。--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 09:39 (UTC)
- “起云剂”在台湾或中国大陆,应该都是官方的正式用语了吧?新闻、官方与厂商都这么用,您所言的“乳化稳定剂”反而较少使用,且未必是指相同的东西。而且当A的成分里有B时,A与B未必能划上等号,烦请明查。再者,乳剂与乳化剂在内容上也应该区别,把乳化剂重定向到乳剂也有问题。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 09:56 (UTC)
- 且有时候,有的专业文章里会在乳化剂后面以小括号加注“界面活性剂”,若照各位合并的理由,那是不是让界面活性剂条目无限增长下去,都别区分了呢?-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 10:02 (UTC)
应该都是官方的正式用语了吧?新闻、官方与厂商都这么用,您所言的“乳化稳定剂”反而较少使用,且未必是指相同的东西
先确认一下,这么说,你认为“起云剂”不是俗称,是个正式名称?(是/否?)
因为“较少”一词,我会理解为你的意思是“有,只是不多”而不是“无”喔 ^^"
“应该”和“未必”很难写在条目内文。你叫我“烦请明查”,我会继续找找看的,不过能不能一起找找看,看看能不能找到更确定的资料?以资编辑条目时征引 ^^"
事缘新闻、官方或厂商也经常会用简称或俗称的,比如说谈遗传基因时,每次都“脱氧核糖核酸”这么长会很费贽。
当A的成分里有B时,A与B未必能划上等号
是的,逻辑上是这样。
那么,你认为“起云剂”不等同“乳化稳定剂”了?(是/否?)
而且你为“起云剂”里除了“乳化剂”外,还有别的成分?(是/否?)
如果答案是“是”的话,那么“起云剂”里除了“乳化剂”外,其他的成分是哪些?祈为赐知,以佐编辑条目。
把乳化剂重定向到乳剂也有问题
前文提到暂时en:emulsifier重定向到en:Emulsion#Emulsifier(重定向到条目内的特定栏目),只是陈述英文维基目前的处理方法,以资参考而已,也不是说我们非照做不可的,最重要先一起弥清不确定的地方 ^_^--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 10:12 (UTC)
- 起云剂是一种混合的食品添加物,查阅目前的相关新闻,有多种配方,乳化剂只是其中的一种成分。这不是谁认为怎样,拜托您至少也翻一下新闻吧,起云剂是食品添加物,但是乳化剂未必是。虽然它们都同属广义的界面活性剂。虽然添加起云剂的产品,通常不会主动在成分说明上标示出来。且在台湾的卫生署食品药物管理局官方都用起云剂当做官方的新闻用语了,不知道您如此坚持还有何出处以为佐证呢?(就像是染料与食用色素应该被区分一样。)-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 10:28 (UTC)
不知道您如此坚持还有何出处以为佐证呢?
- 其实我目前并没有甚么编辑上的坚持,现皆段我只是找资料,看理据而已(细阅前文既知),又不是编辑战。
- 我还为本条目加这个呢,这不是支持你的编辑吗? ^_^
- 我有看到有些资料说起云剂里还有葵花油、棕榈油等,不过乳化剂里有油,情况就一切水溶易物质的溶液里有水一样,我们不能说“龙胆紫溶液里除了龙胆紫溶液外,还有水,因此不止是龙胆紫溶液那么简单”
- 葵花油可以调配乳化剂(或起云剂),棕榈油也可以(正如水溶性物质的溶液,一切油溶性物质的溶液,都必有油这成分),正好说明上文的说法。
- 我也留意到网上很多资料说起云剂是“阿拉伯胶+乳化剂与棕榈油调配而成”,其实这些成分已经足以调配成乳化剂,不必再另加乳化剂。
- 然后网上也有一项很热门的述句说“阿拉伯胶、乳化剂跟精致棕榈油下去调配而成”,这有点像说“动物园有狮子、老虎、大象和动物”,把大小概念置于同级并列,有理由相信是塑化饮品案爆发后,网民们争相翻资料,匆忙间辗转相“抄”导致的。en:Clouding agent和起云剂的建成日期这么新近,内容也跟这些资料这么接近,不也有一点这样的味道吗? ^^"--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 10:49 (UTC)
- “乳化”其实很简单,只是把油和水弄匀就已经是乳化液的了,你拿瓶水加油用力摇久了也会看到它乳化(你也可以叫“起云”,也可以喝的 ^_^),不过放久了它们会再分开 ^^"--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 11:04 (UTC)
- 百度的条目,那是2008年4月的。[2]。因此不是这几天互抄造成的。我是有翻过英文维基,但没有找到相近的内容,我以为乳化剂与云化剂还是最好区分开来。您都看到云化剂是由乳化剂调制出来的,为何还要坚持合并到乳化剂?(拜托你拿瓶水+油,在不添加任何介面活性剂的前提下摇给我看。你摇得出来的话,再说吧……)-2011年5月30日 (一) 11:18 (UTC)
- 我念中学时,老师就这样摇过给我们看,不过诚如前述,放久了它们会再分开(不过这里说的是“乳化”,不是“乳化剂” ^^")
- 来自百度的资料,维基一向视为不可靠来源。撇开这点不说,光听“起云剂”、“混浊剂”、“乳浊剂”跟“增浊剂”这些名称,实在直观了点(就像旧时香港人见煤油是水状,但点得著火,就叫煤油做“火水”一样),有理由相信它们该有一个更正式的称呼(可以印在瓶上的称呼)--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 11:30 (UTC)
- 不知“起云剂”是否是食品工业的专用名词?另外有找到报纸上的报导2010-05-27中国时报 起云剂添卖相 使用广泛,也许可作为参考,不过还是不知其英文名称是什么就是了--Wolfch (留言) 2011年5月30日 (一) 11:49 (UTC)
- 饮品瓶上通常印乳化稳定剂、安定剂之类的,英文上文有--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 12:24 (UTC)
- 中国专利CN200410081674.5,有人去申请起云剂的其中一种配方?他们怎么不照您的意,去正名为乳化剂呢?有够可悪吧?食品标示不是每一种都会写上去,常以“天然香料”之名去标示。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 12:31 (UTC)
- clouding-agent这个名称,至少可追溯到1972年的美国专利3658552。这样还有问题吗?-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 12:59 (UTC)
食品饮料标签图片
编辑- 纯萃喝咖啡(重乳拿铁):“乳化剂”、凉风堂特浓抺茶冰淇淋:“乳化剂”、麦芽牛奶:“乳化剂”、鲜慕奇果汁乳饮料-野莓葡萄:“乳化安定剂”、小美巧克力冰淇淋:“乳化安定剂”、7-ELEVEN哈密瓜牛乳“乳化安定剂”、7-ELEVEN香蕉牛乳:“乳化安定剂”、严选素材鸳鸯奶茶:“乳化安定剂”、这个还有安定剂的调配成分呢:D,他们可不是照我的意的--183.179.109.44 2011年5月30日 (一) 13:01 (UTC)
- 请证明你所言的“乳化剂”或“乳化安定剂”或“安定剂”,与起云剂是相同的东西。-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 13:15 (UTC)
- 起云剂是厂商的产品名称,详见起云剂供应厂商名单-P1ayer (留言) 2011年5月30日 (一) 13:24 (UTC)
- 乳化剂有很多种,例如en:DATEM常用在烘烤类,卵磷脂常用在奶制品或冰淇淋,起云剂(部分成分为乳化剂)常用在运动饮料、果汁、果酱、果冻,……。目前未知您所举证的乳制品是添加何种乳化剂?-P1ayer (留言) 2011年5月31日 (二) 08:27 (UTC)
- 依照卫生署之正式解释,乳化剂仅为起云剂之成分之一,二者没有合并条目的道理;如果二名词有遭到混用的情况,建议一并于此条目中做说明,不宜以删除归并或直接重定向处理之。 Hjh474 (留言) 2011年6月3日 (五) 16:05 (UTC)
董氏基金会找到有标示使用起云剂的饮料了
编辑- 联合新闻网 2011-06-08 董氏:成分标示果子酱…就是起云剂!中提到“生活运动饮料系列790”成份有标示使用起云剂,不过标题提到的“果子酱=起云剂”,有些存疑,依前几天的新闻塑化剂恐慌 台湾黑松忙自清中所提到的,果子酱和起云剂好像是二种不同的东西--Wolfch (留言) 2011年6月8日 (三) 13:55 (UTC)
- 大多数都是标示为“天然香料”,且部分厂商在玩乌贼战(果子酱与起云剂混淆、糖精与蔗糖素混淆、起云剂与安定剂或乳化剂混淆……)。-P1ayer (留言) 2011年6月9日 (四) 07:24 (UTC)
- 连结失效了,没能看到,憾甚…… -_-
- 不过,那个成份标签是只标出起云剂而没标出乳化剂?还是饮品中同时有起云剂和乳化剂两种成分?
- 如果是后者,那是一个较有力的反证,说明起云剂和乳化剂是两种不同的成分。
- 不过如果是前者,那只是为“起云剂跟乳化剂是同一种物质”这说法提供多一项佐证--123.202.64.17 2012年4月11日 (三) 12:01 (UTC)
--起云剂并不是乳化剂,也没有让饮料避免混合物沉淀或油水分离这些功能,目前台湾官方的资料还是一直错误定位为乳化剂而不是著色剂
他最主要的功能是增加饮料中的白雾感及浓稠感,就功能来分类应该是属于色素/著色剂的一种
避免混合物沉淀的添加物主要是比重调整剂,而起云剂添加后对产品完全没有乳化的效果,不能防止油水分离
关于酵素修饰果胶取代起云剂的部分,这部分查询相关报导后,认为应该是名称误植
起云剂的主要功能是著色用,其主要成分是以胶体和油脂为主,加入乳化剂后均匀乳化而成,酵素修饰果胶主要的功能是取代其中乳化剂的成分,所以应该是取代起云剂中的一项原料,而不是取代起云剂
9gager 2016年07月29日 (五) 10:39 (UTC+8)