Wikipedia:繁简体转换请求/2007年3月

我寫了一個針對簡繁一對多現象的繁體具體詞彙用法表,希望對繁簡轉換系統有幫助

地址在:-{R|http://my.opera.com/waterside/blog/2007/02/27/s2t}-

建議增加「專案」<=>「項目」相關轉換

  • tw:專案經理;hk;專案經理;cn:项目经理
  • tw:專案管理師;hk:專案管理師;cn:项目管理专门人员
  • tw:專案管理學會;hk:專案管理學會;cn:项目管理研究所
  • tw:專案計畫;hk:專案計畫;cn:项目策划
  • 不建議直接將「專案」與「項目」直接轉換,因為在兩岸三地這兩個名詞不完全對等。

取消「數位」和「數碼」之間的轉換

  • 我多次在不同條目中看見「-{數碼港}-」變成了「-{數位港}-」,而且在香港用-{數碼}-的比用-{數位}-的人多。 -- Simonlo 12:07 2007年3月2日 (UTC)
    • 剛剛我忘記打上不轉換符號,發現鍵入「-{數碼}-」會變成「-{數位}-」,但鍵入「-{數位}-」則變成「-{數碼}-」!--Simonlo 12:09 2007年3月2日 (UTC)


錯誤:土豆→馬鈴薯

土豆在台灣指的是花生,在中國大陸部分地方指的是馬鈴薯,因此不可建立自動轉換,如全民大悶鍋阿洪之聲的角色名稱「土豆」,就變成「馬鈴薯」了。 --むぅ~ばぁ~  |泡茶兼找碴 12:23 2007年3月2日 (UTC)

 完成--RalfX2007年8月7日 (二) 09:34 (UTC)


建議增加 記錄使用者使用的字體 之功能

  • 免除每次訪問wiki都要手動調整繁/簡字體
  • 希望是記錄在cookies
  • 或是觀察使用者來源IP用以決定預設的字體

hello isch bins de marddin

移除tw:註;hk:註;cn:注;sg:注

「注」不等同「註」,如注意、注音、關注等只能用「注」不能用註 --Ws227 16:01 2007年1月12日 (UTC)

可否告知哪頁出了問題?--Hello World! 15:04 2007年1月19日 (UTC)

我也碰到這問題,問題頁面: [1]。系統在轉繁體時會將'-{注}-'自動轉換成'-{註}-';但轉簡體時仍然是'-{注}-'

增加tw:衛星星系;cn:伴星系

天文學專業名詞,英文為companion galaxy或satellite galaxy。--羊男 10:15 2007年3月5日 (UTC)


有關簡繁轉換系統的問題

在使用簡繁轉換的情況下,會自動轉換成,雖然我明確知道笑是簡體 咲是繁體,其實是等同的。
我并不認為,這個問題是wiki簡繁轉換出現問題引起的,就像Wiki頁面中說的那樣。 簡單的說,中文wiki,目前我看到的,只有伊東美咲顯示正確,但是同條目的模板上,明確顯示姓名為伊东美笑(使用簡體轉換) 這個是明顯不對的
其他我所見條目,用咲的情況下,一律出錯

以中國國內流行漢字輸入法搜狗輸入法來說,無論使用簡體輸入or繁體輸入,打出來的都是 伊东美咲,而絕不會打出 伊东美笑一詞。

「笑」和「咲」是異體關係,不是簡繁關係。--水水 00:52 2007年3月20日 (UTC)

有關外國人士姓名翻譯問題

剛查看了F1車手模板,因為我本人正好是F1鐵桿車迷。
發現,所有車隊名稱+車手名稱的中文名,都采用了粵語譯名。少數相同的除外。
由此引起的問題,如果全部改國語譯名,可能海外+粵語地區的朋友會看不懂。因為海外華人也多用粵語。如果保持現狀,中國國內網民瀏覽有很大問題。以前我說過,國內懂繁體的網民不是太多,懂粵語音譯的更少。
同樣存在的問題,足球方面,特別是英超+意甲,阿森納(國語)=阿仙奴(粵語) 問題還是一樣的,有多少人看得懂?--16 10:33 2007年3月18日 (UTC)
在名字旁加上內地和/或台灣的譯名能不能解決這個?KevinNowhere 10:25 2007年3月18日 (UTC)
可以是可以,但是相关需要修改的地方不知道有多少,个人无法统计出具体数字,包括很多模版,都是细节内容,不是短时间内能完成的--16 10:33 2007年3月18日 (UTC)
明白, 不過我的意見是轉換不是解決這個問題的正確辦法, 轉換是可以的, 但覺得另外寫上比較好。就好像在英文維基, 一些涉及到非英語國家的事件和人物的時候, 他們都會在那些事件名稱旁邊用有關國家的語言另外寫上那事件和人物的名稱. 我想這個方法這邊可以參考。是要花很多時間的, 那就慢慢來吧。KevinNowhere 15:03 2007年3月19日 (UTC)

修正「範仲俺」

建議加入「范仲淹」,以防止變成「範仲俺」 Copperoxide 07:07 2007年3月24日 (UTC)


錯誤:皇后→zh-hk:皇後

錯誤 --Chanueting 09:49 2007年3月24日 (UTC)


增加tw:快打旋風;hk:街頭霸王;cn:街頭霸王

兩岸三地對此遊戲的譯名不同 --ZABORGER 21:43 2007年3月26日 (UTC)