俄語的元音弱化
俄語的元音弱化普遍存在於俄語的各種方言中,不同方言的元音弱化規則各有不同。
俄語有5個元音。在重讀音節上,當兩個(或者更多)的元音連在一起時,會形成雙元音(或複元音)。許多方言裡面,元音/a/和/o/在非重讀音節上會弱化為/ɛ/或/ʌ/,而非重讀的元音/e/在不與元音/i/相連時發音其音位會更靠近中央。除了這種與音位有關的弱化以外,還有一些弱化與元音的開閉有關。比如,閉元音/i/和/u/有時會弱化為次閉元音,使得像этап(舞台)讀音從[iˈtap]變成[ɪˈtap],мужчина(男子)從[muˈɕːinə]變成[mʊˈɕːinə]。
值得一提的是,俄語正寫法並沒有充分反映出元音弱化情況,這使得一些俄語初學者對音形間的差異感到困惑。
後元音
編輯除了北方俄語方言、科斯特羅馬方言、卡盧加方言和沃洛格達方言,俄語使用者都有把非重讀的/a/和/o/弱化的傾向。這兩種弱化分別叫做a音化(俄語:аканье)和o音化(俄語:оканье)[1],依照以下規則進行:
- 跟隨在非顎化輔音(硬輔音)後時,這兩個元音都弱化為[ə]或[ɐ][2]:前者用於重音後的音節,後者用於重讀音節前的音節[3]。[4]例如:паром [pɐˈrom](渡輪)、облако [ˈobləkə](雲)、трава [trɐˈva](草)。
- 當詞語中出現字母組合<аа>、<ао>、<оа>或者<оо>時,這些組合通常會讀作[ɐ.ɐ],即兩個分開、但間距很小的[ɐ]。例如:соображать(考慮,動詞未完成體不定式)讀作[sɐ.ɐ.brɐˈʐatʲ].[4]。
- 含有<о>、<а>的前置詞與後面的詞語連讀時都需要弱化。例如:под морем [pɐˈd‿morʲɪm](在海面下),на обороте [nɐ.ɐbɐˈrotʲɪ](在反面,在背面)。
- 跟隨在噝音(另有不規範的稱呼為「唏音」)字母、顎化輔音(軟輔音)或/j/後的/o/和/a/會弱化為/i/(/o/在此時會寫作<е>或<ё>)[5]。例如:жена [ʐɨ̞ˈna](妻子),язык [jɪˈzɨk](語言)
值得注意的是,某些後綴里的不一定參與弱化。[6]在這些後綴里,跟隨在軟輔音或/j/後的/o/和/a/不會弱化為/i/(/o/在此時同樣會寫作<е>或<ё>)。比如поле(田野,中性名詞單數第一格)與поля(田野,中性名詞單數第二格)讀音不同。
這種弱化方案存在以下3種特殊情況:
- . 外來詞中的/o/不一定參與弱化,而是否需要弱化要看/o/是否跟隨在另一個元音後。比如радио [ˈra.dʲɪ.o](詞源:Radio,無線電)[6],詞尾的<о>跟隨在<и>後,因此既沒有弱化,也沒有軟化;又例如фото(詞源:foto/photo,照片),詞尾的<о>處於非重音音節,而且並非跟隨在一個元音字母的後面,因此弱讀為[ə]。[7]
- . 某些詞語中跟隨在噝音字母後的字母<а>會讀作/i/,但這個現象並不普遍。例如часы(鐘錶,名詞,單複數同形)讀作чиысы,площадь(廣場,陰性名詞第一格)讀作площидь。[8]
- . 一些數詞第三格形式裡面的字母組合「дцати」中的字母<а>發/i/音,比如двадцати, [dvə.tsɨˈtʲi](20)。[9]
前元音
編輯俄語的前元音弱化現象叫做иканье。理論上,非重讀音節中的/e/會被讀作/i/。由於/i/有多種音位變體(實際使用何種音位變體取決於是否重讀音節以及前後是否有軟輔音),非重讀音節中的/e/實際上可能有多種讀音。例如:семена(種子,複數名詞第一格)讀作[sʲɪmʲɪˈna],цена(價格,陰性名詞第一格)讀作[tsɨ̞ˈna]。
值得注意的是,對於字母<е>的弱化,即еканье,不僅把/e/讀作/i/這一種,還有/e̱/——一個稍短促的/e/。弱化後的<e>比<и>稍含糊一點,含糊的程度足以區分這兩個音。例如придать(補給上……、增加,動詞完成體不定式)[prʲɪˈdatʲ]讀起來是可以與предать(出賣、背叛,動詞完成體不定式)[prʲe̱ˈdatʲ]清楚區分的。
有些能使用多種語言的的俄語使用者,會受到其他語言的影響而把/e/弱化為/ɛ/等其他音。(參見語碼轉換)
字母Я的弱化
編輯字母Я的弱化叫做яканье。字母Я在重讀音節前通常會弱化為/ɪ/,比如пятьдесят(數詞,50)的重音在最後一個<я>上,因此前一個<я>讀作<и>;但有時重讀音節後的也會這樣弱化,比如девять(數詞,9)的重音在<е>上,後面的<я>也要讀作<и>。
在莫斯科東部的一些地方,尤其是梁贊州,在其方言裡<я>並不弱化,甚至非重讀音節里的/ɪ/會被讀作/a/——這恰好與аканье規則相反。比如несли讀作[nʲasˈlʲi]而非[nʲɪsˈlʲi])。
以下是一首俄語打油詩,這首詩充分地說明了яканье現象:
原文 標準俄語口音 梁贊地區口音 漢語大意 А у нас в Рязани [ɐ u nəs vrʲɪˈzanʲɪ] [a u nəs vrʲaˈzanʲə] 這裡是梁贊, пироги с глазами. [pʲɪrɐˈɡʲɪ z ɡlɐˈzamʲə] [pʲɪˈroɡʲɪ z ɡlaˈzamʲə] 這裡的水果派上有雙眼睛: Их едят, [ɪxʲ jɪˈdʲat], [ɪxʲ jaˈdʲætʲ], 當你吃派的時候, а они глядят. [ɐ ɐˈnʲi ɡlʲɪˈdʲat] [ə aˈnʲi ɡlʲaˈdʲætʲ] 眼睛會看着你。
上面這首打油詩除了說明了яканье現象以外,還說明了梁贊口音里動詞第三人稱現在時詞尾的/t/會讀作軟音/tʲ/。
注釋
編輯- ^ 楊雋. 俄語歷史語法概論. 武漢: 華中師範大學出版社. 1988.08: 253. ISBN 7-5622-0048-3.
- ^ [ɐ]有時寫作<ʌ>
- ^ Padgett & Tabain (2005:16頁)
- ^ 4.0 4.1 Jones & Ward (1969:51頁)
- ^ Jones & Ward (1969:194頁)
- ^ 6.0 6.1 Halle (1959)
- ^ 《走遍俄羅斯 第一冊》(Дорога в Россию)(俄語教程)第6頁,外語教學與研究出版社,2007年8月第一版,編著:(俄)В.Е.Антонова、М.М.Нахабина、М.В.Сафронова、А.А.Толстых,編譯:周海燕
- ^ 《走遍俄羅斯 第一冊》(Дорога в Россию)第48頁
- ^ 《走遍俄羅斯 第二冊》(Дорога в Россию),外語教學與研究出版社,2007年8月第一版,編著:(俄)В.Е.Антонова、М.М.Нахабина、М.В.Сафронова、А.А.Толстых,編譯:張海燕
參考資料
編輯- Crosswhite, Katherine Margaret, Vowel Reduction in Russian: A Unified Accountof Standard, Dialectal, and 'Dissimilative' Patterns, University of Rochester Working Papers in the Language Sciences, 2000, 1 (1): 107–172
- Jones, Daniel; Dennis, Ward, The Phonetics of Russian, Cambridge University Press, 1969
- Halle, Morris, Sound Pattern of Russian, MIT Press, 1959
- Padgett, Jaye; Tabain, Marija, Adaptive Dispersion Theory and Phonological Vowel Reduction in Russian, Phonetica, 2005, 62 (1): 14–54, doi:10.1159/000087223
延伸閱讀
編輯- Hamilton, William S., Introduction to Russian Phonology and Word Structure, Slavica Publishers, 1980
- Sussex, Roland, Russian, W. Bright (編), International Encyclopedia of Linguistics 1st, New York: Oxford University Press, 1992.