前進,親愛的母親衣索比亞

埃塞俄比亚的国歌

前進,親愛的母親衣索比亞》(阿姆哈拉語ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya)為衣索比亞國歌。由德雷傑·梅拉庫·門格夏作詞,所羅門·盧盧·米蒂庫作曲。採用於1992年。

〈前進,親愛的母親埃塞俄比亞〉
ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ
Wodefit Gesgeshi, Widd Innat Ityopp'ya

 衣索比亞國歌
作詞德雷傑·梅拉庫·門格夏
作曲所羅門·盧盧·米蒂庫
採用1992年
音訊樣本
演奏版
衣索比亞國歌歷史
1930 - 1974保持開朗,衣索比亞
1974 - 1992埃塞俄比亞,埃塞俄比亞,埃塞俄比亞是第一
1992 -前進,親愛的母親埃塞俄比亞

歌詞

編輯
阿姆哈拉語 轉寫 譯文

የዜግነት ክብር በ ኢትዮጵያችን ፀንቶ
ታየ ህዝባዊነት ዳር እስከዳር በርቶ
ለሰላም ለፍትህ ለህዝቦች ነፃነት
በእኩልነት በፍቅር ቆመናል ባንድነት
መሰረተ ፅኑ ሰብዕናን ያልሻርን
ህዝቦች ነን ለስራ በስራ የኖርን
ድንቅ የባህል መድረክ ያኩሪ ቅርስ ባለቤት
የተፈጥሮ ፀጋ የጀግና ህዝብ እናት
እንጠብቅሻለን አለብን አደራ
ኢትዮጵያችን ኑሪ እኛም ባንቺ እንኩራ።

Yäzêgennät Keber Bä-Ityopp'yachen S'änto
Tayyä Hezbawinnät Dar Eskädar Bärto.
Läsälam Läfeteh Lähezboch Näs'annät;
Bä'ekkulennät Bäfeqer Qomänal Bä'andennät.
Mäsärätä S'enu Säbe'enan Yalsharen;
Hezboch Nän Läsera Bäsera Yänoren.
Denq Yäbahel Mädräk Yä'akuri Qers Baläbêt;
Yätäfät'ro S'ägga Yä'jägna Hezb ennat;
Ennet'äbbeqeshallän Alläbben Adära;
Ityopp'yachen nuri Eññam Banchi Ennekura!
在我們的衣索比亞,對公民身分很在意,
民族自豪顯而易見,閃耀在每個角落裡。
為和平、為自由、為人民的正義,
在平等友愛中,我們團結在一起。
在牢固的基礎上,我們人性不會失去,
我們的人民大眾,都經過勞動生息。
美妙的傳統舞台,優秀遺產的侍女,
天賦美德的母親是你,勇猛人民的母親是你,
我們身負重任,我們必將保護你,
我們的衣索比亞萬歲,你讓我們驕傲!

外部連結

編輯