番囝[1]:291[2],亦作番囝哥[1]:291番儂[1]:291番鬼[3][4]鬼佬[1]:210。是閩語中稱呼外國人的詞語,按照字面解釋為「番邦(番國)來的囝哥」。因爲福州人觀念中認為,「番」一般指代外來的一切物種,如:「番囝薯」、「番薯」等。因為這些農作物不曾在福州本土出現過,多是從福州海外帶回福州後被福州人熟知後加「番」字以區分。

名稱

編輯

番囝或番囝哥除了表示外國人外,還有:

閩語俗話中亦有不少類似的稱呼:

  • 如稱呼外國婦女:番囝婆
  • 如稱呼外國小孩:番囝囝

含義

編輯

一些白種人認為番囝、番鬼這類稱呼是對他們的侮辱,於是在晚清時期,三坊七巷裡的「番鬼巷」改名閩語的諧音「宦貴巷」[3],以及「番仔[5]弄」改名為「官嶺弄」[6]:137。但即使如此,「宦貴巷」和「官嶺弄」這一地名還是按照閩語發音讀成「番鬼」和「番囝」。此外,「番囝」、「番鬼」這類詞彙時常出現在福州本地的傳統歌謠當中[7][8]

參見

編輯

參考文獻

編輯
  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 福州方言詞典,江蘇教育出版社,1998
  2. ^ 闽方言“番”词语族的乡土味. 盧毅琨. 福建黨史方志網,來源:《福建日報》. 2017-04-20 [2024-05-21]. (原始內容存檔於2024-07-31) (簡體中文). 
  3. ^ 3.0 3.1 福州市人民政府. 福州“巷”“弄”地名由来. 2013-09-29 [2024-07-31]. (原始內容存檔於2024-07-31). 
  4. ^ 開放的中華:一個番鬼在大清國,山東畫報出版社,2004.05,ISBN 7-80603-941-4
  5. ^ 「仔」本俗字,本字寫作「囝」。
  6. ^ 李鄉瀏、李達. 《福州地名》. 福州市: 福建人民出版社. 2001.5. ISBN 7-211-03910-8 (中文(中國大陸)). 
  7. ^ 福州歌謠甲集,國立中山大學語言歷史學研究所,1929年
  8. ^ 平平是「番囝蔥」,伊會食,你會戳。. 陳高志. 攀講馬祖. 2023-11-29 [2017-01-19]. (原始內容存檔於2023-11-29) (cn).