《群學肄言》嚴復於1897年翻譯赫伯特·斯賓塞社會學研究(英文:The Study of Sociology)的譯本。〈《羣學肄⾔》譯余贅語〉中提到了最早對《社會學研究》的翻譯, 1897年在旬刊《國聞匯編》中以《斯賓塞爾勸學篇》連載,對應《羣學肄⾔》的〈砭愚第⼀〉。[1]

《改訂群學肄言》封面

嚴復在翻譯的同時夾雜自己的議論,「以天演為宗」,以生物學規律研究社會現象,論證中國的社會變法。[2]嚴復翻譯出版《群學肄言》是社會學導入中國的標誌性事件之一。[3]

參考資料

編輯
  1. ^ Shell, Chao. 严复翻译《群学肄言〈学詖〉》之研究.pdf. [2020-12-26]. (原始內容存檔於2022-04-10) (中文). 
  2. ^ 群学肄言 - 图书 - 豆瓣. 
  3. ^ 鄧希泉. 《群学肄言》的发表和出版时间及英文原著辨析. 社會. 2003, (2003年第04期): 23-25.