討論:塔村區

由Happytree9527在話題譯名問題上作出的最新留言:1 年前
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
英國專題 (獲評小作品級未知重要度
本條目頁屬於英國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科英國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

譯名問題

編輯

本區名稱顯然與倫敦塔有關,用音譯似乎令人丈二金剛摸不着頭腦。有沒有意譯的方案? -- 派翠可夫 (留言按此) 2012年4月26日 (四) 07:01 (UTC)回覆

利用Google速查了一下,發現當地華人似乎是把這個地方稱呼為『塔橋區』(雖然好像跟Tower Bridge的塔橋很容易混在一起),目前條目中的譯名,不管是陶爾哈姆萊茨還是哈姆雷特塔,反而都是比較不專業或是由維基百科轉貼出去的網頁。--泅水大象 訐譙☎ 2012年4月26日 (四) 08:52 (UTC)回覆

台灣譯名方面,已按照中央社中央廣播電臺聯合新聞網等媒體翻譯為「塔村」。

--Happytree9527留言2023年8月11日 (五) 20:12 (UTC)回覆

返回 "塔村區" 頁面。