猶太古史
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2020年5月19日) |
猶太古史(拉丁文:Antiquitates Iudaicae;希臘文:Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία,Ioudaikē archaiologia)是一部20卷的史學著作,由猶太歷史學家弗拉維奧·約瑟夫斯在羅馬皇帝圖密善統治的第13年,即公元93年或94年左右,用希臘文寫成的。在前十卷中,約瑟斯從亞當和夏娃的創世記開始,講述了希伯來聖經中的歷史典籍中的事件。
後十卷中,延續了《聖經》之外的猶太民族的歷史,直到公元前66年至73年的猶太戰爭,即第一次猶太-羅馬戰爭。 這部著作與約瑟夫的另一部重要著作《猶太戰爭》(De Bello Iudaico)一起,為希望了解公元1世紀猶太教和早期基督教時期的歷史學家提供了寶貴的背景材料。
內容
編輯在《猶太古史》的序言中,約瑟夫提供了他創作這樣一部大型作品的動機。他寫道。
現在,我已經承擔了目前的工作,因為我認為它將顯示出所有希臘人值得他們的研究;因為它將包含我們所有的古籍,和我們政府的憲法,因為從希伯來語經文中解釋出來的憲法。
約瑟班學者路易斯-費爾德曼(Louis Feldman)強調了約瑟夫時代流傳的幾個關於猶太人的誤解。特別是,猶太人被認為缺乏偉大的歷史人物和可信的歷史。他們還被指責對非猶太人懷有敵意,並被認為普遍缺乏忠誠、尊重權威和仁慈。隨着這些對猶太人的嚴厲指責在羅馬帝國的上空飄蕩,約瑟夫斯(原名約瑟夫-本-馬提亞斯)開始提供一個希臘化的猶太歷史版本。這樣的作品通常被稱為"通融書"(apologia),因為它向更多的聽眾申辯一個群體或一套信仰的情況。
為了達到這個目的,約瑟斯在猶太人的敘述中省略了某些記述,甚至在他的作品中加入了希臘化的 "釉色"。例如,摩西和以色列人民在紅海獲救後所唱的 "海之歌",在約瑟夫的文字中完全被省略了。然而,他確實提到,摩西用六音節律譜寫了一首獻給上帝的歌,這對一個古希伯來人來說是相當不尋常的(和希臘語)節律方案。約瑟夫還寫道,亞伯拉罕向埃及人傳授科學,而埃及人反過來又向希臘人傳授科學,摩西建立了一個元老級的祭司貴族,像羅馬一樣抵制君主制。因此,為了使猶太歷史更容易為他的希臘羅馬觀眾所接受,《聖經》故事中的偉大人物被當作理想的哲學家領袖來呈現。
另一個例子是,顯然是出於對異教反猶太主義的擔憂,約瑟夫從他對西奈山以色列人的記述中省略了金牛犢的整個情節。有人認為,他擔心聖經中的記載會被亞歷山大的反猶主義者利用,為他們關於猶太人在聖殿中崇拜驢頭的指控提供證據(參看《亞比安書》2:80,114,120;塔西佗,《歷史》5:4)。
約瑟斯的《猶大古籍》是關於城際時代的歷史和猶太人反羅馬戰爭的重要資料。
約瑟夫還在《猶大古籍》的附錄中加入了關於其個人生活的簡短記述《維塔》,作為《猶大古籍》的附錄。 《猶太古史》中包含了很多有價值的、有時是獨特的史料。比如說,這適用於希臘諸國、帕提亞、亞美尼亞、納巴提亞王國的歷史。羅馬權力,到羅馬征服西亞各邦的歷史。無獨有偶,在中世紀和近代,約瑟夫斯的這部著作被認為是古羅馬史上最重要的資料來源之一,與提圖斯-利維烏斯、塔西圖斯、蘇埃托尼烏斯的著作一起被認為是古羅馬史上最重要的資料來源,而四至五世紀最博學的基督教作家之一傑羅姆稱約瑟夫斯-弗拉維烏斯為 "希臘人的提圖斯-利維烏斯",這並非偶然。
這部作品的現存副本,都來自於基督教的來源,其中有兩段關於耶穌的經文是有爭議的。長篇的那一段被稱為 "弗拉維烏斯證言"。如果是真的,它是早期的聖經外的耶穌的記錄,因此有時被引用為耶穌的歷史存在的獨立證據。
文本
編輯《猶太古史》第11-20冊的最早的希臘文手稿可追溯到11世紀,《安布羅西亞斯書》370(F128);保存在米蘭的安布羅西亞書館(Biblioteca Ambrosiana)。然而,手稿的傳統很複雜,很多手稿都不完整。
約瑟夫-弗拉維烏斯的作品在古代晚期流行。傑羅姆或他的同時代的提蘭尼烏斯-魯菲努斯將《猶太古史》譯成拉丁文。在中世紀的歐洲,《猶太古史》流傳很廣,主要是拉丁文譯本。
10世紀初,約瑟夫-弗拉維烏斯的這部作品在西米翁大帝時期的普雷斯拉夫文學院被翻譯成舊保加利亞語。
9-10世紀時,意大利出現了用希伯來語寫成的所謂《約西邦》。它描述了從巴別塔的建造到公元70年羅馬人攻佔耶路撒冷為止的世界歷史和猶太人的歷史事件。約西邦獲得的知名度不亞於《猶太古史》。隨着印刷術的出現,它的出版時間甚至比約瑟夫-弗拉維烏斯的這部重要作品還要早---1476年。
翻譯
編輯1602年,托馬斯-洛奇出版了《猶太古史》和《戰爭》的英譯本,共800多頁。
1544年,希臘文《猶太古史》的第一版印刷版出現在1544年。隨後又出版了其他出版物----1611年和1634年(科隆)、1687年(牛津)、1691年(萊比錫)、1700年(牛津)、1726年(萊頓)等。早在十五至十六世紀,《猶太古史》就被翻譯成法文、意大利文、德文和西班牙文。該書以現代語言和拉丁語兩種語言出版。1781年,《猶太古史》的第一個俄文譯本出現了。
這部作品最著名的譯本之一是1737年由威廉-惠斯頓提供的,此後一直在不斷印刷,不過,Loeb古典圖書館有一部由亨利-聖約翰-薩克雷和拉爾夫-馬庫斯的較新譯本,通常是學術界的首選。《約瑟夫作品集》和《聖經》廣泛交叉引用。