瓜拉尼語字母

瓜拉尼語字母表 (achegety) 是南美洲巴拉圭等地使用的瓜拉尼語語音書寫字母系統,共包含以下33個字母:

A, Ã, CH, E, , G, , H, I, Ĩ, J, K, L, M, MB, N, ND, NG, NT, Ñ, O, Õ, P, R, RR, S, T, U, Ũ, V, Y, , '.

其中"A", "E", "I", "O", "U", "Y"6個字母是元音;有些字母上加了波浪號,代表是鼻音化。獨立字母的撇號" ' "(瓜拉尼語稱作puso),代表着喉塞音。其他的字母(包括"Ñ"、"G̃"和其他的二合字母)均為輔音字母。

拉丁文字字母系統的BCD僅用於與另一個字母形成的二合字母中。然而拉丁文字字母系統的FQWXZ根本的沒有被利用到。"L"與二合字母"RR"僅用於西班牙語的外來語、受西班牙語語音體系影響的單詞中或不發音的擬聲詞中。西班牙語字母系統中的"LL"二合字母在瓜拉尼語中沒有得到使用。

ISO/IEC 8859-1字體沒有提供"E"、"I"、"U"、"Y"和"G"的鼻音化字母形素的電腦顯示,瓜拉尼語鼻音化"G"字母在Unicode中也沒有得到收錄。如需輸入這些字母時可以把鼻音化符號置於字母之後,分別用"E~", "I~", "U~", "Y~", "G~"來代替,也可以用帶有抑揚符號的字母來代替,(即:"Ê", "Î", "Û", "Ŷ", "Ĝ")。

重音符號 " ´ " 用於指示詞中的重音(muanduhe)。在省略重音符號時,重音落在最後一個音節上:syva [sy'va] (前額), áva ['ava] (頭髮), tata [ta'ta] (火), tái [taj] (胡椒)。

歷史

編輯

在15世紀西班牙殖民者入侵南美洲時,瓜拉尼人並沒有自己的書寫系統。瓜拉尼最早的書寫符號是耶穌會傳教士使用的拉丁字母。牧師安東尼奧·魯伊茲·德·蒙托亞(Antonio Ruíz de Montoya英語Antonio Ruíz de Montoya) 將這些文件收錄於他的《Tesoro de la lengua guaraní》(1639年出版的一本瓜拉尼語-西班牙語詞典)和《Arte y bocabvlario de la lengua guaraní》(1722年出版的一本語法綱要和詞典)中。

在這些早期的書中,字母和拼寫並不是很一致,並且和現代的方式有相當大的不同。1867年,巴拉圭總統弗朗西斯科·索拉諾·洛佩茨元帥(Francisco Solano López)召集字體會議(Convenio de Escritura para regularlo)以規範書寫方式,但並沒有成功。

字體最終於1950年演變成今天這種標準化的形式。這得益於雷納爾多·迪考德·拉爾洛薩(Reinaldo Decoud Larrosa)在蒙得維的亞發起的瓜拉尼語言會議(el Congreso de la Lengua Guaraní)。這種標準受到國際音標的影響,現在廣泛施行於巴拉圭。由於受到西班牙語的影響,有部份詞語亦採用了跟西班牙語類似的拼法,例如:含有"gui"的文字,其"u"上會按其發音或會添置附點。

然而,學者們關於標準的細節問題仍然有不同意見。一些學者覺得連字母"CH"應改為"X";有波浪號的"G̃"應直接以G代替,而將鼻音符號置於鄰近的元音上面。

achegety是一個用來指代瓜拉尼人的新語,它由a-che-ge (字母表中前三個字母) 和 ty(意思是 "群體"、"集體")組成。

地名與某些專用名

編輯

阿根廷烏拉圭巴拉圭以及巴西語中有許多固有的地名和人名來源於瓜拉尼語。它們以西班牙語和葡萄牙語的規則書寫,但是發音卻在過去的數個世紀中不斷改變,到了現在,他們已經不能讓瓜拉尼語的使用者理解了。

外部連結

編輯