薩爾瓦多國歌

薩爾瓦多國歌(西班牙語:Himno Nacional de El Salvador)是薩爾瓦多國歌。胡安·胡斯·卡尼亞斯(Juan José Cañas)將軍1856年作詞,意大利人胡安·阿貝爾勒(Juan Aberle)1879年作曲。1879年9月15日被定為國歌,1953年12月11日政府正式以法律形式確認。

《薩爾瓦多國歌》
Himno Nacional de El Salvador

 薩爾瓦多國歌
作詞胡安·胡斯·卡尼亞斯,1856年
作曲胡安·阿貝爾勒,1879年
採用1879年
音訊樣本
演奏版

該國歌被視為世界上第二長的國歌,次於烏拉圭國歌

歌詞

編輯

雖然官方歌詞有三段,但通常只演唱副歌和第一段。

西班牙語 譯文
副歌
Saludemos la patria orgullosos
De hijos suyos podernos llamar;
Y juremos la vida animosa,
Sin descanso a su bien consagrar.
I
De la paz en la dicha suprema,
Siempre noble soñó El Salvador;
Fue obtenerla su eterno problema,
Conservarla es su gloria mayor.
Y con fe inquebrantable el camino
Del progreso se afana en seguir
Por llenar su grandioso destino,
Conquistarse un feliz porvenir.
Le protege una férrea barrera
Contra el choque de ruin deslealtad,
Desde el día que en su alta bandera
Con su sangre escribió: ¡LIBERTAD!
副歌
II
Libertad es su dogma, es su guía
Que mil veces logró defender;
Y otras tantas, de audaz tiranía
Rechazar el odioso poder.
Dolorosa y sangrienta es su historia,
Pero excelsa y brillante a la vez;
Manantial de legítima gloria,
Gran lección de espartana altivez.
No desmaya en su innata bravura,
En cada hombre hay un héroe inmortal
Que sabrá mantenerse a la altura
De su antiguo valor proverbial.
副歌
III
Todos son abnegados, y fieles
Al prestigio del bélico ardor
Con que siempre segaron laureles
De la patria salvando el honor.
Respetar los derechos extraños
Y apoyarse en la recta razón
Es para ella, sin torpes amaños
Su invariable, más firme ambición.
Y en seguir esta línea se aferra
Dedicando su esfuerzo tenaz,
En hacer cruda guerra a la guerra:
Su ventura se encuentra en la paz.
 
讓我們向祖國自豪地敬禮,
我們能被稱作它的孩子
並讓我們用靈魂和生命起誓
為這世間最美的事物奉獻!
 
我們在完美的幸福中享受和平,
這曾是薩爾瓦多崇高的夢想。
實現這一夢想,已成為她永恆的追求,
能夠保有它,是她最大的榮耀,
帶着不可磨滅的信仰,她努力追尋
通往進步的道路
為了完成她偉大的使命,
並取得幸福的未來。
一道堅實的屏障保護着她,
抗擊卑劣的背叛,
自從她那雄偉的旗幟飄揚的那天起,
用它的鮮血書寫着自由。

參考資料

編輯