File:Anthem of the Karelo-Finnish SSR - Karjalais-suomalainen SNT hymni-instrumental.ogg

Anthem_of_the_Karelo-Finnish_SSR_-_Karjalais-suomalainen_SNT_hymni-instrumental.ogg (Ogg Vorbis聲音檔案,長度2分58秒,174 kbps,檔案大小:3.7 MB)


摘要

描述
English: An automated recording found online of a proposed anthem for the Finnish SSR. It is assumed that no actual performers were involved and/or ever recorded a version of this song).
日期
來源 https://m.youtube.com/watch?v=c4UCkOom9Q8
作者 Armas Äikiä, Карл Раутио, "GETchan"
授權許可
(重用此檔案)
Public domain
根據2006年12月18日俄羅斯聯邦民法典第230-FZ號法律第4章,本作品不是版權保護的對象

第1259條:版權保護的對象

5.版權不適用于思想、概念、原則、方法、過程、系統、手段、技術問題的解決辦法、發現、事實、編程語言。

6.以下不得成為版權的對象:

1)國家政府機構和地方市政機構的正式檔案,包括法律、其他法律文本、司法決定、其他具有立法、行政和司法性質的材料、國際組織的正式檔案及其正式譯文;
2)國家象徵和標誌(旗幟、標誌、命令、鈔票等)以及市政組織的符號和標誌;
3)沒有具體作者的民間藝術作品;
4)關於事件和事實的新聞報道,具有純粹的信息性質(每日新聞報道、電視節目、交通安排等)。

法律全文:俄文英文


說明——根據各州及共和國之間的條約,俄羅斯聯邦俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國蘇維埃社會主義共和國聯盟的法定繼承人;因此本版權標籤也可以用於羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國和蘇維埃社會主義共和國聯盟的官方標誌和正式檔案(聯邦級[*])。

注意——本版權標籤不可以用於推薦的官方標誌正式檔案的草案,這可能會受到版權保護。


*——聯邦級是指其他14個蘇聯加盟共和國的官方標誌和正式檔案各自的法律主體的合法繼承人。

Communist symbol 免責聲明
本圖像(或其中包含的符號)在以下國家受法律所禁止,原因是有關符號(以各種方式)表現共產主義社會主義或類似的政體;或與其相關的政黨/組織:格魯吉亞拉脫維亞立陶宛(由憲法法庭通過的行政違法法典第18818條)、烏克蘭刑法第436-1條)、匈牙利2012年刑法C章第335節)和印度尼西亞

此外,在韓國使用朝鮮勞動黨標識或會違反《國家保安法》。

所涉及的符號包括鐮刀與鎚子維基百科紅星、徽章標誌、旗幟以及領導人照片。


العربية  беларуская  беларуская (тарашкевіца)  беларуская (тарашкевіца)  български  čeština  dansk  Deutsch  English  Esperanto  español  euskara  suomi  français  Gàidhlig  galego  magyar  Bahasa Indonesia  italiano  日本語  қазақша  한국어  македонски  norsk bokmål  Nederlands  norsk  polski  português  română  русский  sicilianu  slovenščina  српски / srpski  svenska  ไทย  Türkçe  українська  Tiếng Việt  中文  中文(简体)  中文(繁體)  +/−

Public domain
This file is in the public domain in Finland because it is a part of a decision or a statement issued by a public authority or other public body in Finland and is not an independent work. Section 9 of the Finnish Copyright Act specifies that no copyright exists in such material. (Link to the Act)

Deutsch | English | Español | Français | Македонски | Nederlands | Plattdüütsch | Português | Русский | Slovenščina | Suomi | Svenska | +/−

Public domain
This photograph is in the public domain in Finland, because either a period of 50 years has elapsed from the year of creation or the photograph was first published before 1966. The section 49a of the Finnish Copyright Act (404/1961, amended 607/2015) specifies that photographs not considered to be "works of art" become public domain 50 years after they were created. The 50 years from creation protection period came into force in 1991. Before that the protection period was 25 years from the year of first publication according to the §16 of the law of protection of photographs of 1961. Material already released to public domain according to the 1961 law remains in public domain, and therefore all photographs (but not photographic works of art) released before 1966 are in the public domain. See Commons:Copyright rules by territory/Finland for details.


If you think this picture should be considered a work of art, nominate it for deletion.
To uploader: Please provide where the image was first published and who created it.
The material with this copyright tag should not be used on the German-language Wikipedia. See Talk page of this template.

Boarisch | dansk | Deutsch | Deutsch (Sie-Form)‎ | English | suomi | français | italiano | македонски | Plattdüütsch | русский | sicilianu | svenska | +/−

授權條款

Creative Commons CC-Zero 此檔案在創用CC CC0 1.0 通用公有領域貢獻宣告之下分發。
在此宣告之下分發本作品者,已依據各國著作權法,在全世界放棄其對本作品所擁有的著作權及所有相關相似的法律權利,從而將本作品貢獻至公有領域。您可以複製、修改、分發和演示該作品,用於任何商業用途,所有這些都不需要請求授權。

Lyrics

Finnish lyrics IPA transcription
(Finnish version)
Russian lyrics English translation
First verse

Oma Karjalais-suomalaiskansamme maa,
Vapaa Pohjolan Neuvostojen tasavalta.
Kotimetsäimme kauneus öin kajastaa
Revontultemme taivaalta leimuavalta.

omɑʔ kɑrjɑlɑjs suɫʷmɑlɑjskɑnsɑmeʔ mɑːʔ,
ʋɑpɑːʔ poh̝jolɑn newʋostojen tɑsɑʋɑltɑʔ
kotimetsæjmeʔ kɑwnews øjn kɑjɑstɑːʔ
reʋontultemeʔ tɑjʋɑːltaʔ lejmuʕʋɑltɑʔ

Родная страна нашего Карело-Финского народа,
Свободная Северная Советская республика.
Наших родных лесов красота ночами отражается
На нашем Северном сиянии, пылающем на небе.

Our land of the Karelian-Finnish peoples,
Free northern republic of Soviets!
Our forests' beauty by night is reflected
From our blazing skies of aurora borealis.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

Second verse

Isänmaa Kalevan, kotimaa runojen,
Jota Leninin Stalinin lippu johtaa.
Yli kansamme uutteran onnellisen
Valo kansojen veljeystähdestä hohtaa.

isænmɑːʔ kɑleʋɑn, kotimɑːʔ runojen,
jotɑʔ leninin stɑlinin lipuʔ joh̝tɑːʔ
yliʔ kɑnsɑmeʔ uːterɑn onelisen
ʋɑloʔ kɑnsojen ʋeljeɥstæh̝ɾestæʔ h̝oh̝tɑːʔ

Отечество Калевы, родина рун,
Которую Ленина-Сталина знамя ведет.
Над нашим народом трудолюбивым счастливым
свет народов братства звезды cияет.

Kaleva's fatherland, runes’ native land,
That is led now by the banner of Lenin and Stalin.
The light of the people’s brotherhood star is shining
Over our industrious happy people.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

Third verse

Kotimaamme loi uudeksi kansamme työ,
Tätä maata me puollamme kuin isät ammoin.
Sotasuksemme suihkavat kalpamme lyö.
Asemahdilla suojaamme Neuvosto-Sammon.

kotimɑːmeʔ loj uːɾeksiʔ kɑnsɑmeʔ tyʕʲʷ,
tætæʔ mɑːtɑʔ meʔ puɫʷlɑmeʔ kujn isæt ɑmojn
sotɑsuksemeʔ sujh̝kɑʋɑt kɑlpɑmeʔ lyʕʲʷ
ɑsemɑh̝ɾilɑʔ suɫʷjɑːmeʔ newʋostoʔ sɑmon

Нашу родину вновь создал труд нашего народа,
Эту страну мы защищаем как отцы в давние времена.
Наши военные лыжи мчатся, наш меч разит
Оружием мы отстоим Советское Сампо.

Our people's labor revived our homeland,
We defend this land as our fathers used to do.
Our skies rustle, our swords strike.
With military strength, we protect the Soviet Sampo.

Chorus

Neuvostoliitto on voittamaton,
Se kansamme suur-isänmaa ijät on.
Sen Tienä on Kansojen Kunniantie,
Se Karjalan Kansankin voittoihin vie.

newʋostoliːtoʔ on ʋojtɑmɑton,
seʔ kɑnsɑmeʔ suːr isænmɑːʔ ijæt on
sen tiʕʲnæʔ on kɑnsojen kunjɑntiʕʲ,
seʔ kɑrjɑlɑn kɑnsɑnkin ʋojtojɦin ʋiʕʲ

Советский Союз непобедим,
Это великого предка нашего народа земля вечная.
Путь eго - путь чести народов,
Он и народ Карелии приведет к победам.

The Soviet Union is invincible,
It is the great fatherland of our people forever.
Its path is the glorious path of the People
It takes the people of Karelia, too, to the victories.

說明

添加單行說明來描述出檔案所代表的內容

在此檔案描寫的項目

描繪內容

著作權狀態 繁體中文 (已轉換拼寫)

多媒體型式 繁體中文 (已轉換拼寫)

application/ogg

校驗和 繁體中文 (已轉換拼寫)

a1df3beb2925384aa28853561870e547107dd627

斷定方法:​SHA-1 中文 (已轉換拼寫)

3,876,203 位元組

177.88807256235827

檔案歷史

點選日期/時間以檢視該時間的檔案版本。

日期/時間縮⁠圖尺寸用戶備⁠註
目前2019年2月27日 (三) 21:372分58秒(3.7 MB)УчхљёнаяBetter quality version.
2018年7月26日 (四) 18:243分4秒(7 MB)УчхљёнаяRemoved useless ~8 seconds at beginning.
2018年7月26日 (四) 16:513分12秒(2.9 MB)УчхљёнаяUser created page with UploadWizard

全域檔案使用狀況

以下其他 wiki 使用了這個檔案:

詮釋資料