討論:反假冒貿易協定

由カミラ在話題版面和內容上作出的最新留言:12 年前

感謝與討論

編輯

感謝大家的編輯。

但希望大家能想想,「ACTA」究竟該翻譯成「反假冒貿易協定」或「反仿冒貿易協定」。-Simon951434 (留言) 2012年1月31日 (二) 13:06 (UTC)回覆

版面和內容

編輯

依照英文版的版面和內文照搬過來如何? 當然是翻譯後的。 カミラ (留言) 2012年2月3日 (五) 18:12 (UTC)回覆

返回 "反假冒贸易协定" 頁面。