Wikipedia:简繁一多对应校验表/才→才纔

本頁用來校驗轉換—才→才纔—是否正確。本頁大部分內容是用簡化字來書寫的,但請您轉換到繁體字來查看本頁,然後按下面的指示來操作:

如果您是管理員:

  • 請提供您掌握的所有相關詞彙,並列在合適的位置上;如果不清楚詞彙如何簡繁轉換,就把詞彙列在未詳欄目下;
  • 請覆核已上線小節中的各詞彙是否正確轉換,以避免系統出現差誤;
  • 請將已校驗並且轉換正確的詞條轉移到已上線小節中;
  • 請將已校驗但轉換不正確的詞條,港台共同的部分修正到MediaWiki:Conversiontable/zh-hant中,其他修正到MediaWiki:Conversiontable/zh-twMediaWiki:Conversiontable/zh-hk中,然後再將該詞條轉移到已上線小節中;
  • 如果您對某個詞條的轉換有異議,請在討論小節提出討論。

如果您是普通用戶:

  • 請提供您掌握的所有相關詞彙,並列在合適的位置上;如果不清楚詞彙如何簡繁轉換,就把詞彙列在未詳欄目下;
  • 如果您發現未校驗的某個詞條已經顯示為正確的繁體詞彙,請將該詞條轉移到已校驗並且轉換正確的小節;
  • 如果您發現未校驗的某個詞條顯示為不正確的繁體詞彙,請將該詞條轉移到已校驗但轉換不正確的小節;
  • 如果您了解未詳欄目下的詞彙如何簡繁轉換,請把這此些詞彙列到合適的位置上;
  • 如果您對某個詞條的轉換有異議,請在討論小節提出討論。

示例Wikipedia:简繁一多对应校验表/布→布佈

已上線(online)

編輯
  • 才:才力、才伐、才格、才望、才理、才義、才行、才略、才貌、資才、才望、詩才、借才、增才、帥才、廣開才路、蠢才、才姓
  • 纔:

已校驗

編輯

轉換正確

編輯
  • 才:唯才是舉、才賦、八斗才、霸才、比才、辯才、不良才、成才、不才、潑才、盤才、偏才、片善小才、美才、茂才、妙才、命世才、非才、菲才寡學、凡才、負才、大才、才疏、德才、當世才度、多事逞才、多才、天才、達才、通才、內才、奴才、郎才、無才、六才子書、憐才、量才錄用、庸才、露才揚己、雄才、高才、狗才、幹才、才略、鬼才、公才公望、可憎才、口才、誇才、奇才、逸才、懷才抱德、懷才不遇、謊敲才、捷才、賤才、負才、矜才、才盡、才盡其用、將才、良才、之才、驚才、絕才、奇才、喬才、趫才、屈才、取才、全才、輇才、畎畝下才、下才、謏才、秀才、仙才、賢才、行短才喬、需才孔亟、學優才贍、才短、展才、真才實學、甄才品能、人才、中才、吃敲才、恃才、識多才廣、識才、殺才、才俊、善才、人盡其才、才筆、才蔽識淺、才貌、才貌雙全、才名、才非玉潤、才分、才大難用、才德兼備、才當曹斗、才調、才短氣粗、才難、才能、才女、才力、才料、才略、才高、才幹、才過屈宋、才過子建、才怪、才貫二酉、才廣妨身、才華、才兼文武、才具、才俊、才氣、才器、才輕德薄、才情、才秀人微、才學、才智、才儲八斗、才始、才士、才識、才守、才人、才如史遷、才子、才藻、才思、才色、才藝、才悟、才微智淺、才為世出、才望、才語、才媛、才勇兼優、聰明才智、四才子、三才、瑣才、隨才器使、愛才、輕才、遺才、異才、有才、沿才授職、揚己露才、英才、歪才、外才、未易才、文才、全才、玉尺量才、育才、庸才、天生我才必有用、求才、徵才、專才、長才、怪才、才郎、才哲、才雄、才英、才傑、剛才
  • 纔:

轉換不正確

編輯
  • 才:適才
  • 纔:當家才知柴米價、剛才一載(請優先於剛才)、骨頭裏掙出來的錢才做得肉、恰才、遠縣才至、別日南鴻才北去、然身死才數月耳、才得兩年、才則、才此、你才子發昏(優先於才子)、才可容顏十五餘(優先於才可)

未校驗

編輯
  • 才:
  • 纔:
  • 未詳:

討論

編輯
  • 纔能和才能都簡化為才能,要怎麼處理呀?

--Mountain(Talk) 10:57 2005年1月8日 (UTC)

目前系統無法處理這種情況,因為要識別該詞的語義(是「能力」還是「能夠」)。只能用-{}-在文章內手工轉換。-Zhengzhu 17:17 2005年1月13日 (UTC)
  • 「材」、「財」、「才」三字有很多時候是通用的吧?--Mountain(Talk) 10:57 2005年1月8日 (UTC)
    • 「材」/「才」和「財」絕不通用!「材」和「才」在「人才」/「人材」時通用,其他情況都基本不通用。「纔」字在繁體字裏都不常用了,我認為不轉換也可以。--*賜教 11:11 2005年1月8日 (UTC)
啊!我剛才沒有仔細看清楚。在我的字典中查到了王力《同源字典》裏的這個說法:「木有用叫做「材」,物有用叫做「財」,人有用叫做「才」。故「材」、「財」、「才」三字同源。」當然同源和通用是不一樣的。--Mountain(Talk) 11:19 2005年1月8日 (UTC)
  • 纔只有於用在副詞時「才」/「纔」用,如「方纔」、「纔有」,而且,於繁體字中全部都可使用「才」。基本上作纔→才單向對應便可。 --Hello World! 14:47 2005年1月8日 (UTC)
我會在程序中作此修正。- Zhengzhu 17:17 2005年1月13日 (UTC)
懇請管理員更進纔→才單向化!老實說.....我一見到「纔」就煩,這只有不用慣簡體的人,用電腦自動簡繁替換的時候才會出現,一般場合已經不用纔字了。救救我吧! -- Tonync 14:51 2005年4月25日 (UTC)
  • 已針對目前簽名時間作全面掃描更新,依據國語辭典,採用繁體輸入轉換成簡體,再編輯簡體字體顯示成繁體比對錯誤--User:TestDaF 07:41 2006年4月30日 (UTC)
  1. 絕不可將纔完全轉換成才,因為「纔」不是只有「剛才」的意思,也有「僅僅、不過、正好、恰好」,而許多古籍文獻亦採用前者(漢書、紅樓夢、西遊記、唐詩),因此這些狀況必須加入轉換,以避免條目引用章句時呈現出現偏差。
  2. 只有當作「剛才」解讀之時才可以通用。
  3. 方纔方才、剛纔剛才、卻纔卻才、才剛纔剛,分別通用不需轉換。
  4. 才能可能有成「才能夠、纔能夠如何如何」或是「能力才華」兩種意思,但是繁體中文都可使用「才」-
  5. 適纔和適才意義可能不同,但是都可寫作後者-User:TestDaF 07:41 2006年4月30日 (UTC)