南風 (越南雜誌)

南風雜誌越南語Nam Phong Tạp Chí南風雜誌)是越南法屬時期的一份越、漢、法三文綜合月刊,創刊最早、出版時間最長、影響力最大。1917年7月在東京河內創刊,至1934年12月結束,共出版210期,加上1918年的農曆元旦專號,總計211冊,每冊約有110—120頁。該刊是按照法屬印度支那總督(東洋全權大臣)沙露(Albert-Pierre Sarraut)的主張創辦的,由殖民地政府(保護政府)政法廳官員馬迪(Louis Marty)直接管理。法國博古學院譯員范瓊擔任出版人和越文、漢文(早期漢文主筆為阮伯卓)主筆[1]。這本雜誌主旨是宣傳殖民地政府的法令,傳播法國和越南的文化。並直接促進了越南文國語字在越南的推廣和漢喃文字的衰落。

南風雜誌1918年新春專號封面
南風雜誌
越南語表記?
國語字 Nam Phong Tạp Chí
漢喃 南風雜誌

歷史

編輯

越南淪為法國殖民地以後,法屬印度支那政府開始制定新的法令,並大力推行符合殖民利益的文化政策。為了斬斷越南和中國的歷史淵源,殖民政府大力推廣拼音化的國語字,並廢除了越南學校里的漢文教育,加入法文教育。印度支那總督沙露主張創辦刊物推廣國語字,並逐漸過渡到全面使用法文的狀態。但是,由於老一輩的越南知識分子只懂得漢喃文,不能掌握國語字,故《南風》雜誌開始時分為越文和漢文兩部分,第60期開始加入法文部分。范瓊為越文主筆,阮伯卓為中文主筆。

《南風》雜誌還得到了阮朝朝廷的支持,阮伯卓和范瓊都被授予翰林院銜。而且雜誌經常報道皇帝和朝廷的信息。1919年5月,阮伯卓被任命為光祿寺卿,7月辭去漢文主筆一職,由范瓊兼任。1932年10月,范瓊也被任命為尚書充御前文房董理一職,並於11月至順化履新,但仍然掛職出版人和越漢文主筆,日常編輯事務則交給阮有進處理。1934年12月,《南風》雜誌停刊。

內容

編輯

《南風》雜誌在其漢文發刊詞中談到,雜誌「其內容分為:社說、文學、科學、哲學、文苑、雜俎、時談、小說等名目」[2]。社說即是社論,多反應殖民地政府立場;文學、科學、哲學多編譯法國資料,兼有中日等國資料。文苑則是時人創作的漢詩和遊記;時談則為時評,多是對越南和法國時政的評論,也有對中日等國時政的議論。小說有時人創作,亦有從法文翻譯的作品。此外還有越南古代作家作品的介紹和轉載等。

影響

編輯

《南風》雜誌是近代越南出現最早、出版時間最長、影響力最大的雜誌。它培養了一批熟通越文國語字和法文的新一代越南知識分子,促進了越南國語字的普及和日臻成熟,殖民政府通過漢文傳達和宣傳殖民地政策的意義已經不再重要。《南風》雜誌後期漢文版面日趨於無,越文版面日漸增加,可以說正是這一影響的縮影。

流傳

編輯

由於越南氣候潮濕且歷經多年戰亂,因此歷史文獻史料的保存相當不易。所幸完整的《南風雜誌》已經由位於美國加州的私人非營利組織「越南學研究所」(Viện Việt Học)經過6年的收集整理與數碼化,終於在2009年正式出版。該份出版品包含6片DVD,內容全部以PDF格式展現。第一片內容為介紹該數碼化計劃的執行過程,另外附上三份相關作品的數碼化檔案,分別為阮克川(Nguyễn Khắc Xuyên)於1968年出版的《南風雜誌目錄分析》、范氏玩(Phạm Thị Ngoạn)於1993年出版的《認識南風雜誌1917-1934》和南風雜誌1918年的特刊《南風舊曆年春節》(Tết Nam Phong)。第二片到第六片DVD則分別收錄各卷、期的內容。目前國立成功大學越南研究中心有完整收藏南風雜誌DVD一套。[3]

參見

編輯

參考文獻

編輯
  1. ^ 《越南漢文小說集成》第十九冊 《南風雜誌》漢文小說集總提要
  2. ^ 《南風》雜誌第1期,1917年7月。
  3. ^ 蔣為文<越南語文主體性之建立:《南風雜志》與范瓊研究>,收錄於《越南魂:語言、文字與反霸權》,台南:國立成功大學越南研究中心,2017年,444頁。

外部鏈接

編輯