巴西國歌

巴西的國歌

巴西國歌》(葡萄牙語:Hino Nacional Brasileiro)是巴西聯邦共和國國歌,於1822年由帝國樂隊英語Capela Real大提琴弗朗西斯科·曼紐爾·達·席爾瓦英語Francisco Manuel da Silva作曲,原名《四月七日頌歌》,發表於1831年,以此慶祝首任巴西皇帝佩德羅一世退位,1889年巴西帝國被推翻,改為共和國,1909年,由奧索里奧·杜克·埃斯特拉達英語Osório Duque-Estrada為這首歌重新填詞。1922年被巴西政府英語Federal government of Brazil正式定為國歌。

《巴西國歌》
Hino Nacional Brasileiro
樂譜

 巴西國歌
作詞若阿金·奧索里奧·杜克·埃斯特拉達,1909年
作曲弗朗西斯科·曼紐爾·達·席爾瓦,1822年
採用1831年,巴西帝國
1890年,巴西聯邦共和國
音訊樣本
巴西國歌歷史
1822 - 1831獨立頌
1831 -巴西國歌
(四月七日頌歌)

歌詞

編輯
Hino Nacional Brasileiro
(葡萄牙語)
譯本一 譯本二
第一段

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

在伊匹蘭加平靜的河岸上,
響起了英雄民族的呼聲。
自由的太陽照耀着我們,
在祖國的天空大放光芒。

如果能保證人人平等,
我們就能憑強健的臂膀取勝。
自由啊,在你懷抱中,
我們勇敢的心可以戰勝死亡!

啊,可愛而
理想的祖國,
萬歲,萬歲!

巴西,壯麗的夢耀着活躍的光,
使愛和希望得以降臨大地。
在那可愛的明淨天空之上,
南十字星放射着燦爛光輝。

您是一位天造地設的巨人,
您綺麗、堅強,並且勇氣十足,
這映出您無比壯美的前景。

千里挑一的
至愛土地
就是您,巴西。
啊,敬愛的祖國!

您就是此方
子民的慈母,
親愛的祖國,
巴西!

伊匹蘭加平靜的河岸上,
響起了英雄民族的呼聲。
自由的太陽照耀着我們,
在祖國的上空大放光明。

如果憑着堅強的雙手,
我們配得上謀求平等,
我們將從自由的懷裏
得到這件禮物,哪怕獻出生命。

啊,祖國,
向你致敬,
向你致敬!

巴西,壯麗的夢閃耀着活潑的光,
給大地帶來了愛和希望。
看明淨的天空裏放射着
燦爛的十字星座的光芒。

你具有巨人的性格,巴西,
你美麗、堅強,充滿勇氣,
顯示着你的前程無限壯麗。

珍貴的土地,
千中挑一,
就是親愛的
祖國巴西!

你使我們
熱血沸騰,
啊親愛的祖國
巴西!

第二段

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

深邃的蒼穹之光下海潮澎湃,
永遠置身於這輝煌的搖籃,
啊,巴西,您是美洲閃亮的明珠,
點亮了新世界上空的太陽!

可愛的家園會更奪目,
您的微笑,讓大地繁花似錦。
我們的森林生機盎然,
生命在您懷抱中會更加有愛。

啊,可愛而
理想的祖國
萬歲,萬歲!

巴西,您的繁星旗幟迎風招展,
這就是那永恆之愛的象徵,
綠色月桂編織的橫幅宣示:
「光榮屬於過去,和平屬於未來。」

您若抬起公正有力的法槌,
會看到子民無一臨陣脫逃,
熱愛您的人不會懼怕死亡。

千里挑一的
可愛土地
就是您,巴西。
啊,至愛的祖國!

您就是此方
子民的慈母,
親愛的祖國,
巴西!

大海的呼嘯蔚藍的天空,
奠定萬年輝煌的發源地;
在陽光照耀下的新世界,
巴西,你是美洲的花兒。

你的微笑似待放鮮花,
裝點着我們美麗國土,
在祖國懷抱中生活要
保衛我國長存,哪怕獻出身心。

啊,祖國,
向你致敬,
向你致敬!

巴西,繁星旗是我們亙古的象徵,
在旗下得到勝利和輝煌。
在和平未來輝煌過去,
正義下的我們無比強大。

你的子孫充滿勇氣,
會看到他們在為你的命運而奮鬥,
不論什麼都不會有人放棄。

珍貴的土地,
千中挑一,
就是親愛的
祖國巴西!

你使我們
熱血沸騰,
啊親愛的祖國
巴西!

參考資料

編輯