馬愛農(1964年9月),女,江蘇省南京市人,祖籍常州,中國大陸翻譯家。[1]

馬愛農
出生1964年9月(60歲)
 中國江蘇省南京市
語言中文
英文
民族漢族
母校南京大學
體裁長篇小說
代表作哈利·波特》系列小說
親屬馬清槐(祖父)
馬愛新(妹)

生平

編輯

馬於1986年畢業於南京大學外文系英文專業,獲文學學士學位。畢業後在南京醫學院基礎部擔任英語教師。1990年考入北京外國語學院英語系攻讀碩士研究生,專業為翻譯理論與實踐。1993年在人民文學出版社外文編輯室任編輯。後與其妹馬愛新因合作翻譯《哈利·波特》系列小說而出名,坦言最難翻譯部分為小說中的咒語。[2]

著作

編輯

翻譯《哈利·波特》系列小說之前,馬愛農曾翻譯《到燈塔去》、《清秀佳人》、《愛倫·坡短篇小說選》等世界名著。

  • 《雞皮嘎達》

家庭

編輯

祖父是教育家及翻譯家馬清槐,妹妹是翻譯家馬愛新

參考來源

編輯
  1. ^ 姚遠. 〈马爱农:被霍格沃兹选中的翻译家〉. 《青年文摘》 (北京市: 中國青年出版社). 2022, 第747期: 42–43. ISSN 1003-0565. 
  2. ^ 《哈利·波特》譯者馬愛農:最難翻譯的是神奇「咒語」頁面存檔備份,存於互聯網檔案館),騰訊新聞。