討論:劉卡特反應
Wyang的最新留言:14 年前
本條目依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Symplectopedia:這就是你的Google大法給出的譯名?原先的德文 Leuckart /ˈlɔɪ̯kaːɐ̯t/ 給譯成了 劉卡特 /li̯oʊ̯˧˥.kʰɑ˩.tʰɤ˥˩/,可笑嗎?Wyang (留言) 2010年8月21日 (六) 05:55 (UTC)
- 這麼說的話,España/esˈpaɲa/被翻譯成西班牙(xībānyá),可笑嗎?為什麼不翻譯成埃斯帕尼亞呢?Ottawa/ˈɒtəwə/被翻譯成渥太華(wòtàihuá),可笑嗎?為什麼不翻譯成奧特瓦呢?Vancouver/væn.ˈkuːvər/被翻譯成溫哥華(wēngēhuá),可笑嗎?為什麼不翻譯成凡庫佛呢?--Symplectopedia (留言) 2010年8月21日 (六) 10:33 (UTC)
- 呵呵,碰到拉丁文字就按英文(/ˈljuːkɑːɹt/)來翻,原來這就是你的翻譯準則啊。以後「德國」不如改叫「哲國」,「巴黎」改稱「拍瑞斯」,而「北京」乾脆改名「被之英」算了。Wyang (留言) 2010年8月22日 (日) 06:22 (UTC)