討論:開伯爾-普什圖省
由Neux-Neux在話題建議改名:「開伯爾-普什圖省」→「開伯爾-普赫圖赫瓦省」上作出的最新留言:5 年前
開伯爾-普什圖省屬於維基百科地理主題地區行政區類的基礎條目擴展。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
省名
編輯我在中華人民共和國駐巴基斯坦大使館網頁上找到的省名是開伯爾-普什圖省,連結參見 http://pk.mofcom.gov.cn/aarticle/ddgk/zwrenkou/200905/20090506216306.html --張子野(留言) 2013年2月16日 (六) 16:16 (UTC)
中國大使館的翻譯都很迷,地圖上已經出了中國地名研究所搞的翻譯,開伯爾-普赫圖赫瓦省。--西流※河水 談笑風生·Cinta星源 2017年7月2日 (日) 16:53 (UTC)
- 新華社譯名室選用開伯爾-普什圖省。可以查看新華社的新聞,均採用開伯爾-普什圖省,即使是本條目建立以前的新聞也是如此:新聞1、新聞2、新聞3、新聞4(新華網通常會刪除舊新聞,這些都是其他媒體轉引新華社的新聞)。而且這一翻譯思路與俾路支省統一。若選用開伯爾-普赫圖赫瓦省,那俾路支省應改為俾路支斯坦省。另外,那個《世界分國地圖》的翻譯才是真的迷,真的是中國地名研究所出品嗎?我只看到是中國地圖出版社編著,但它不是地名權威。隨便一搜就能從裏面找到奇葩翻譯:看這個第三幅內頁插圖,杜拜的Port Sa'id愣是給翻譯成波特賽伊德,按照中國地名研究所的譯寫導則,這應該翻譯成賽義德港,哪怕非要全盤音譯,那也應該按阿拉伯語翻譯成米納賽義德。這絕不像是權威機構翻譯的。--Neux-Neux(留言) 2019年9月8日 (日) 23:41 (UTC)
建議改名:「開伯爾-普什圖省」→「開伯爾-普赫圖赫瓦省」
編輯「開伯爾-普什圖省」 → 「開伯爾-普赫圖赫瓦省」:大陸出版的地圖已有正規譯名,例如《世界分國地圖 亞洲-阿富汗 巴基斯坦》地圖(ISBN 978-7-5031-8055-2,審圖號GS(2014)5016號)--西流※河水 談笑風生·Cinta星源 2017年7月2日 (日) 16:59 (UTC)
- 新華社譯名室選用開伯爾-普什圖省。這個《世界分國地圖》是中國地圖出版社編(不算地名權威),我沒找到任何信息說它是中國地名研究所出品。--Neux-Neux(留言) 2019年9月9日 (一) 00:11 (UTC)