用戶:Park1996/關於2021年9月基金會行動的有關聲明

<languages/>

<translate> 關於最近一系列嚴重的基金會行動</translate>

編輯

<translate> Hello everyone,

大家好,

I’m Maggie Dennis, the Wikimedia Foundation’s Vice President of Community Resilience & Sustainability.[1] I’m reaching out to you today to talk about a series of actions the Foundation has recently taken to protect communities across the globe.

我是維基媒體基金會的社群彈性與可持續發展副主席麥吉·丹尼斯。我今天想就基金會最近為保護全球社群的基金會行動向你們做出解釋。

I apologize in advance for the length and the ambiguity in certain areas. These are complicated issues, and I will try to summarize a lot of what may be unfamiliar information to some of you succinctly. I will answer questions to the best of my ability within safety parameters, and I will be hosting an office hour in a few weeks where I can discuss these issues in more depth. We’re currently getting that set up in regards to availability of support staff and will announce it on Wikimedia-L and Meta as soon as that information is prepared.

首先請原諒我在接下來的某些段落中使用冗長且模糊的用詞——這些問題非常複雜,而我將儘可能把這些問題用簡潔的語言將這些可能你們不太熟悉的信息總結起來。我會儘可能在安全範圍內向你們回答問題並將在接下來幾周內舉辦一個可以讓我們更深入討論這些問題的辦公室說明會。我們現在正在努力協調我們工作人員的空閒時間並將在一切準備妥當之後在元維基和Wikimedia-L郵件列表中公佈有關細節。

Many of you are already aware of recent changes that the Foundation has made to its NDA policy. These changes have been discussed on Meta, and I won’t reiterate all of our disclosures there,[2] but I will briefly summarize that due to credible information of threat, the Foundation has modified its approach to accepting 「non-disclosure agreements」 from individuals. The security risk relates to information about infiltration of Wikimedia systems, including positions with access to personally identifiable information and elected bodies of influence. We could not pre-announce this action, even to our most trusted community partner groups (like the stewards), without fear of triggering the risk to which we’d been alerted. We restricted access to these tools immediately in the jurisdictions of concern, while working with impacted users to determine if the risk applied to them.

許多人可能都知道,基金會最近更改了我們的保密政策。關於這個改動,元維基已經有了很多討論,而我也不在這裏詳細說明了。[3]不過我在這裏簡單總結一下,就是由於可能的安全隱患,基金會更改了關於接受個人與基金會簽訂「保密協議」的政策。這個安全隱患主要是關於對可以獲得個人信息的人士和經過選舉當選的管理人員的滲透。我們在更改這個政策之前,對即使是我們最信任的社群夥伴(比如監管員)都是保密的。因為我們害怕打草驚蛇。在做出政策改動之後,我們立即限制了在可能受到影響的地區對這些管理工具的訪問,並和受到影響的人士合作來確定這些安全隱患是否影響到他們。

I want to pause to emphasize that we do not mean to accuse any specific individual whose access was restricted by that policy change of bad intent. Infiltration can occur through multiple mechanisms. What we have seen in our own movement includes not only people deliberately seeking to ingratiate themselves with their communities in order to obtain access and advance an agenda contrary to open knowledge goals, but also individuals who have become vulnerable to exploitation and harm by external groups because they are already trusted insiders. This policy primarily served to address the latter risk, to reduce the likelihood of recruitment or (worse) extortion. We believe that some of the individuals impacted by this policy change were also themselves in danger, not only the people whose personal information they could have been forced to access.

在這裏我解釋一下:我們並不是在指控受到這個政策影響的人士有壞的目的——(對維基項目的)滲透可以有很多方式。在我們的維基計劃里,我們不僅看到了通過主動把自己融入到社群中來達成自己與我們「使知識變得更加開放」的目的相悖的人士,我們見到了因為自己在社群內部受信任的「自己人」地位而變得容易被其他外部組織利用或上傷害的人士。這個政策的變更主要是為了防範後者。防範可能的對這些人士的招募甚至(更壞的)勒索。我們相信,不僅這些人士可以被迫訪問的個人信息,這些人士自己也受到了威脅。

Today, the Foundation has rolled out a second phase of addressing infiltration concerns, which has resulted in sweeping actions in one of the two currently affected jurisdictions. We have banned seven users and desysopped a further 12 as a result of long and deep investigations into activities around some members of the unrecognized group Wikimedians of Mainland China.[4] We have also reached out to a number of other editors with explanations around canvassing guidelines and doxing policies and requests to modify their behaviors.

今天,基金會進行了防範這種滲透隱患的第二步:我們快速進行了針對現在受到影響的兩個地區[5]其中之一的基金會行動。作為針對非官方承認的中國大陸維基用戶組的某些成員的行為的調查的回應,我們全域禁制了七位用戶並管理員除權了另外12位用戶。我們也向其他許多用戶進行了溝通,解釋了關於拉票和「人肉搜索」[6]的有關政策並請求他們以後更改自己的行為。

When it comes to office actions, the Wikimedia Foundation typically defaults to little public communication, but this case is unprecedented in scope and nature. While there remain limits to what we can reveal in order to protect the safety and privacy of users in that country and in that unrecognized group, I want to acknowledge that this action is a radical one and that this decision was not easily made. We struggled with not wanting to discourage and destroy the efforts of good faith users in China who have worked so hard to fight for free and open knowledge, including some of those involved in this group. We do not want them to fear that their contributions are unwelcome. We also could not risk exposing them to danger by doing nothing to protect them after we became aware of credible threats to their safety.

一般來說,對於基金會行動,維基媒體基金會甚少公開進行溝通,但是這次情況是之前從沒有過的,不論是從事件本身還是影響範圍上。雖然為了保障這個國家[7]以及這個用戶組用戶的安全和私隱我們能披露什麼仍然受到限制,但是我知道這個行動本身非常激進並且這個決定也不是輕易做出的。我們努力希望不去打消中國用戶為了自由和開放知識的積極性和所做的努力,包括很多這個用戶組的成員。我們不希望他們害怕自己的貢獻是不受歡迎的。但我們也不能在知道確實的危險之後什麼都不做,讓他們承擔受到危險的風險。

While some time ago we limited the exposure of personal information to users in mainland China, we know that there has been the kind of infiltration we describe above in the project. And we know that some users have been physically harmed as a result. With this confirmed, we have no choice but to act swiftly and appropriately in response.

當之前我們嘗試限制向中國大陸人士披露個人信息[8]的時候,我們已經知道項目[9]內存在如上所述的滲透了,並且我們也知道一些用戶因此受到了身體上的傷害。在確定這些信息後,我們別無選擇,只能快速地作出應有的回應。

I take it as both a triumph and a challenge that in the years of my own involvement I have seen Wikimedia go from a suspect non-mainstream website to a highly trusted and widely relied upon source across the world. When I first started editing the projects in about 2007, I already believed Wikimedia had the capacity to be one of the greatest achievements of the world--collective knowledge, at your fingertips. What an amazing gesture of goodwill on the part of all of its many editors. It didn’t take me long after I started editing to realize how entrenched the battles could be over how to present information and how that can be exploited to achieve specific ends. I’m not trying to suggest that I was astonishingly prescient; I think there were many who realized that risk long before I stumbled naively on the scene. I do think that the risk is greater than ever now, when Wikimedia projects are widely trusted, and when the stakes are so high for organized efforts to control the information they share.

過去幾年裏,我個人在維基百科的活動有喜悅也有挑戰。我見證了維基百科從一個可疑的非主流網站成為一個在世界上都非常可信的且被廣泛依賴的淶源。當我在2007年第一次開始編輯維基項目的時候,我就已經相信維基百科有能力成為世界上最偉大的成就之一——只要動動手指就可以大家一起獲取知識。這些編者們的善意真的是太棒了。但我在開始編輯後也很快意識到關於如何表述知識以及如何通過不同表述知識的方式來達成某些目的的戰爭是根深蒂固的。我不是在嘗試說我自己的見解多麼高明——我認為很多人在我無知地進入這種爭論之前就已經意識到這一點風險了,而我認為現在這個風險,在維基媒體項目被廣泛相信的時候,在有組織地控制信息能得到的好處比以前更高的時候,比以往更加嚴重。

Community 「capture」 is a real and present threat. For years, the movement has been widely aware of challenges in the Croatian Wikipedia, with documentation going back nearly a decade. The Foundation recently set up a disinformation team, which is still finding its footing and assessing the problem, but which began by contracting an external researcher to review that project and the challenges and help us understand potential causes and solutions for such situations.[10] We have also recently staffed a human rights team to deal with urgent threats to the human rights of communities across the group as a result of such organized efforts to control information. The situation we are dealing with today has shown me how much we need as a movement to grapple with the hard questions of how we remain open to editing by anyone, anywhere, while ensuring that individuals who take us up on that offer are not harmed by those who want to silence them.

社群「劫持」是一個確實且現今存在的威脅。過去幾年來,我們的運動都知道克羅地亞語維基百科所面臨的問題[11],而關於這個問題的記載近乎有10年。基金會最近建立了反假信息團隊。雖然這個團隊仍然在尋找立足點並評估問題,但這個團隊已經僱傭[12]一位外部研究者來評估這個項目和它所面臨的挑戰,並幫我們更好地理解這類問題可能的原因和解決方法。我們也最近僱用了一個人權組織來解決因為由如上的有組織的信息控制嘗試而造成的對社群人權的威脅。我們今天所面臨的問題正揭示了我們作為一個運動需要什麼樣的努力才能保證我們保持對在所有地方的所有人都開放,且保證參與我們計劃的個人不會因此被那些希望他們噤聲的人士或者組織傷害到。

With respect to the desysopping, we hope to connect with the international Chinese language community in the near future to talk about approaches to elections that avoid the risk of project capture and ensure that people are and feel safe contributing to the Chinese language Wikipedia. We need to make sure that the community can hold fair elections, without canvassing or fraud. We hope that helping to establish such a fair approach to elections will allow us to reinstate CheckUser rights in time.

關於管理員除權這點,我們希望和國際上的中文社群在不久的將來溝通並討論有關我們關於選舉的方法來防止我們的項目被「劫持」,同時保證編者們在編輯中文維基百科的時候確實是感覺到安全。我們需要保障社群能在不被拉票的情況下進行公正的選舉。我們也希望能幫助建立一個公平的方法來允許我們在一定時間內重新恢復用戶核查權限。

I want to close this message by noting that I am personally deeply sorry to those of you for whom this will be a shock. This will undoubtedly include those who wonder if they should fear that their personal information has been exposed (we do not believe so; we believe we acted in time to prevent that) and also those who fear that further such bold action is in the works which may disrupt them and their work and their communities (at this point, with this action, we believe the identified risks have been contained in the short to medium term). I am also truly sorry to those communities who have been uneasy in the shadow of such threats for some time. The Foundation continues to build our capacity to support every community that wants or needs its support - and we are still learning how to do so well when we do. One of the key areas we seek improvement is in our ability to understand our human rights impact and in our ability to address those challenges. You have not had the service you’ve deserved. We can’t fix things immediately, but we are working to improve, actively, intentionally, and with focus.

在這篇文章的最後,我希望說我對這次行動可能驚嚇到的人士表示深刻的,發自內心的道歉。這個毋庸置疑包括那些害怕自己的個人信息可能會被泄露的人士(我們不認為如此,我們認為我們的行為足夠快來防止這種事情的發生)和那些害怕其他像這樣激進的基金會行動已經在計劃之中了,而害怕他們的工作和社群被影響的人士(現在來說,我們認為隨着這個基金會行動我們已經在中短期內把我們發現的隱患遏制了)。我也對我們受到這個威脅陰影下一段時間的社群表達非常抱歉。基金會會繼續增長我們的能力,來支持任何需要或者希望被支持的社群,雖然我們仍在學習如何在這樣做的時候做得最好。我們需要提升的地方之一就是我們理解對人權的影響並解決這些挑戰的能力。你們並沒有獲得你們應得的服務。我們並不能立刻修復問題,但是我們在努力,主動,帶有認知和專注地提升。

To the 4,000 active Chinese language Wikimedians distributed across the world and serving readers in multiple continents,[13][14] I would like to communicate my sorrow and regret. I want to assure you that we will do better. The work you do in sharing knowledge to Chinese readers everywhere has great meaning, and we are committed to supporting you in doing this work into the future, with the tools you need to succeed in a safe, secure, and productive environment.

對那些4000個活躍的,生活在世界各地和各大洲的,為讀者服務的中文維基人們,我想向你們傳達我的悲傷和遺憾。我向你們保證我們會做得更好。你們現在所做的,為中文讀者共享知識的行為有崇高的意義,而我們也將會堅定地支持你們在未來繼續這項工作,並提供工具來保障一個安全和有生產力的環境。

Again, I will answer what questions I can, also relying on the support of others in Legal and perhaps beyond. We’re setting up a page on Meta to talk, and I will be hosting an office hour in coming weeks.

最後,我還是要重複一遍,我會盡我所能回答你們的問題,在其他法務部成員和其他人的支持下。我們將會在元維基上設置一個頁面來討論,我也將會在接下來幾周舉行一個辦公室說明會。

Best regards,

祝一切都好,

Maggie Dennis (WMF) (talk) 16:13, 13 September 2021 (UTC) Maggie</translate>

  1. ^ [[<tvar|CRS>:m:Community_Resilience_and_Sustainability</>|Community Resilience and Sustainability]]
  2. ^ [[<tvar|pol>:m:Talk:Access_to_nonpublic_personal_data_policy#Policy_adjustment_on_behalf_of_Legal</>]]
  3. ^ 譯註:指除申請並獲得豁免外,禁止在封鎖維基百科的地區居住且其他人也知道其在封鎖維基百科的地區居住的人士以志願者身份獲得保密信息的改動。
  4. ^ [[<tvar|wmc>:m:Wikimedians_of_Mainland_China</>]]
  5. ^ 譯註:應該是指現階段封鎖維基百科的地區
  6. ^ 譯註:抱歉關於doxing不太確定更好的翻譯是什麼
  7. ^ 譯註:應該指中國大陸
  8. ^ 譯註:應該是指之前撤銷ZHWP所有CU權限的基金會行動
  9. ^ 譯註:應該指ZHWP
  10. ^ m:Croatian_Wikipedia_Disinformation_Assessment-2021
  11. ^ 譯註:根據基金會的官方報告,指克羅地亞語維基百科管理人員利用自己地位選擇性執行方針排除異己並輸入大量帶有偏見的極右派民族主義信息的問題
  12. ^ 譯註:這裏的contract一詞更多指的是作為臨時員工或者合同工而非永久僱員
  13. ^ <tvar|stats>https://stats.wikimedia.org/#/zh.wikipedia.org</>
  14. ^ <tvar|stats2>https://stats.wikimedia.org/#/zh.wikipedia.org/reading/page-views-by-country/normal%7Cmap%7Clast-month%7C(access)~desktop*mobile-app*mobile-web%7Cmonthly</>