啊,撒哈拉之子
此条目没有列出任何参考或来源。 (2009年5月16日) |
《啊,撒哈拉之子》(阿拉伯语:يا بني الصحراء)是阿拉伯撒哈拉民主共和国的国歌。
يا بني الصحراء | |
---|---|
阿拉伯撒哈拉民主共和国国歌 | |
采用 | 1979年,波利萨里奥阵线 |
音频样本 | |
啊,撒哈拉之子 |
يابني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل
اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل كل قرن كل جيل
中文翻译
编辑此条目翻译品质不佳。 |
啊!撒哈拉之子!你是战场长路的高举火炬者。
为我们国家的革命斗争,这路线是为她创设。
割下侵略者的头颅。割下侵略者的头颅。
啊,革命者,与传统决裂,祖国将更荣耀。
用战争除去不满之因而摒弃它;不投降,不求和。
没代理人,没侵略者。没代理人,没侵略者。
要问我们是谁,我们是推动转型的斗争发动者。
我们是邪神的粉碎者,我们是美好事业的领悟者。
我们人民的路线有特色。我们人民的路线有特色。
我们是反抗侵略的带头人,歼灭来犯的侵略者。
这场战争要清除压迫者,建立劳动者的权利。
我们人民的路线有特色。我们人民的路线有特色。
撒哈拉的起义是为了人民,将在阿拉伯人的土地上前进。
它将在心中永求统一,将建立公正和民主。
每一世代,每一时刻。每一世代,每一时刻。