米歇尔·德·蒙田

法国思想家、散文家(1533-1592)

米歇尔·德·蒙田[3](法语:Michel de Montaigne,1533年2月28日—1592年9月13日),姓又译蒙泰涅法国哲学家,活跃于北方文艺复兴时期,以《随笔集》(Essais[4]三卷留名后世。《随笔集》在西方文学史上占有重要地位,作者另辟新径,不避谦疑大谈自己,开卷即说:“吾书之素材无他,即吾人也。”(je suis moi-même la matière de mon livre.[5]

米歇尔·德·蒙田
出生米歇尔·德·蒙田
1533年2月28日 (多尔多涅省)
法国圣米歇尔-德蒙泰涅
逝世1592年9月13日(1592岁—09—13)(59岁)
法国圣米歇尔-德蒙泰涅
信仰罗马天主教
时代文艺复兴哲学
地区西方哲学
学派文艺复兴人文主义文艺复兴怀疑论
著名思想
The essay,
Montaigne's wheel argument[1]
签名
蒙田的肖像与家族纹章

生平

编辑
 
蒙田堡附近的多尔多涅河

蒙田生于波尔多附近的佩里戈尔(现在的多尔多涅省),为家中长子。家族为殷实商人,从事的国际贸易。家中信奉天主教,蒙田一生坚持旧教信仰,但有几个弟妹后改奉新教。其父在意大利当过兵,吸收了一些新颖的教育思想。六岁以前寄宿在农村家庭,以农民夫妇为教父母,并由只说拉丁文的老师教导,因此以拉丁文为母语。少年时代,在吉耶讷学院(Collège de Guyenne)习希腊文法文修辞术,因拉丁语流利,多在拉丁剧中担任主角;后来到图卢兹(一说巴黎)习法律

1557年起蒙田在波尔多最高法院(Parlement de Bordeaux)任职,并认识博埃希(Étienne de la Boétie),成为莫逆。1561年至1563年在查理九世的宫廷出入。1563年博埃希离世,大受打击。1565年成婚,儿女多夭折,唯一女长成。1568年父亲离世,袭其封号与领地,成一家之主。1571年起退居蒙田堡(Château de Montaigne),潜心写作。

宗教内战期间,蒙田为旧教的亨利三世和新教的纳瓦拉的亨利居间调停。1578年起为肾石所困扰,1580年至1581年游法国、德国奥地利瑞士、意大利等地,散心之余,寻找疗法。回国后出任波尔多市长直至1585年,并继续增修《随笔集》。59岁病逝于蒙田堡。

作品

编辑
 
蒙田亲自校改的《随笔集》,图为卷一第28章《论友谊》("De l'Amitié")的部分,注意右上方用红笔加上去的是蒙田论友谊的名句:“因为是他;因为是我。”(Parce que c'était lui ; parce que c'était moi)

为完成父亲的遗愿,蒙田将西班牙神父兼医生塞朋德(Raymond Seybond)的著作《自然神学》(Theologia naturalis)由拉丁文译成法文。1564年该书的序文被教会列为禁书,但蒙田将序文部分大幅修改,译本也在1569年顺利出版,后来被多次翻印。

蒙田的首两卷《随笔集》在1580年出版,三卷版付梓于1588年,死前蒙田还在病榻上增订该书。学者习惯将蒙田的思想分为三个阶段(尽管未必准确):斯多噶时期(1572─74年)、怀疑主义危机(1576年)、伊壁鸠鲁时期(1578-92年)。三个阶段的思想也粗略反映在三卷《随笔集》中,卷二的〈为塞朋德辩护〉(Apologie de Raymond Sebond)一文,被认为代表了蒙田的怀疑主义思想,该篇也是《随笔集》里最长的一篇(后世很多出版商将这一篇独立成书)。

后人也将蒙田的《旅游日志》(Journal de voyage)和书信(现存39封)整理、出版。

评价

编辑
  • 爱默生在日记中提到《随笔集》:“剖开这些字,会有血流出来;那是有血管的活体。” (Cut these words, and they would bleed; they are vascular and alive.)[6]
  • 尼采谈到蒙田:“世人对生活的热情,由于这样一个人的写作而大大提高了。” (Dass ein solcher Mensch geschrieben hat, dadurch ist wahrlich die Lust auf dieser Erde zu leben vermehrt worden.)[7]

参考资料

编辑
  1. ^ Robert P. Amico, The Problem of the Criterion页面存档备份,存于互联网档案馆), Rowman & Littlefield, 1995, p. 42. Primary source: Montaigne, Essais, II, 12: "Pour juger des apparences que nous recevons des subjets, il nous faudroit un instrument judicatoire ; pour verifier cet instrument, il nous y faut de la demonstration ; pour verifier la demonstration, un instrument : nous voilà au rouet [To judge of the apparances that we receive of subjects, we had need have a judicatorie instrument: to verifie this instrument we should have demonstration; and to approve demonstration, an instrument; thus are we ever turning round]" (transl. by Charles Cotton英语Charles Cotton).
  2. ^ FT.com "Small Talk: José Saramago"页面存档备份,存于互联网档案馆). "Everything I’ve read has influenced me in some way. Having said that, Kafka, Borges, Gogol, Montaigne, Cervantes are constant companions."
  3. ^ 全名为蒙田领主米歇尔‧埃康Michel Eyquem, Seigneur de Montaigne),“米歇尔”为名,“埃康”为姓,“蒙田领主”则是世袭封号。
  4. ^ 或译为《试笔》,但中文世界一般译为《随笔》。
  5. ^ 见《随笔集》开卷的“致读者”("au lecteur"页面存档备份,存于互联网档案馆))。
  6. ^ Bliss Perry, ed., The Heart of Emerson's Journals, p.54.
  7. ^ Friedrich Nietzsche, "Schopenhauer als Erzieher", in Unzeitgemässe Betrachtungen.

外部链接

编辑