Sonic Boom (动画)
此条目需要扩充。 (2018年2月7日) |
《索尼克音爆》(英语:Sonic Boom,中国大陆译《索尼克音爆》,香港译《超音鼠Boom》,台湾译《音速小子 火力全开》)[1]是基于刺猬索尼克系列延伸出来的,由世嘉、Technicolor Animation Productions制作的电视动画。也是继《索尼克X》之后的一部以刺猬索尼克为主要角色的电视动画。第1季于2014年11月8日开始播出,于2015年11月14日完结。2016年,世嘉宣布了推出第2季的消息。第2季于2016年10月29日开始播出,并于2017年11月11日完结。
本动画目前共两季,每季各52集,各集约11分钟。
Sonic Boom | |
---|---|
类型 | 喜剧 、冒险、奇幻作品、科幻 |
常用译名 | 索尼克音爆、音速小子火力全開 |
电视动画 | |
原案 | Evan Baily Donna Friedman Meir Sandrine Nguyen |
导演 | Natalys Raut-Sieuzac |
动画制作 | 世嘉 Technicolor Animation Productions Lagardère SCA |
播放电视台 | Cartoon Network、Boomerang Canal J、Gulli 卡通频道 |
播放期间 | 第1季:2014年11月8日-2015年11月14日 第2季:2016年10月29日—2017年11月11日 |
网络播放 | 爱奇艺、优酷 、PPTV、腾讯视频 (第1季) Netflix (第1季) 爱奇艺、优酷 、Bilibili、芒果TV(第2季) |
话数 | 全52集(第1季) 全52集(第2季) |
版权信息 | ©2013 TAP/SEGA of America |
故事情节
编辑故事设定在一个无比辽阔的海边小岛里,其中有不少居民生活在一个无名的村子里。在这个庞大的小岛里,有丛林,高山,海底文明,小镇和其他各种各样的区域。住在这座小岛上是索尼克和他的朋友们:塔尔斯、纳克鲁斯、艾咪萝丝和斯迪克斯,与大反派艾格曼博士和他的手下斗智斗勇的故事。同时,他们还将面临威力强大的机械怪物等新敌人们的挑战。
登场人物
编辑各集列表
编辑第1季
编辑在中国大陆,各集采用美版排序,在Netflix日本及新加坡站点则采用法版排序。在中国大陆放映的中文标题以杰外动漫翻译的标题为准,在新加坡放映的中文标题以Netflix新加坡站点翻译的标题为准。
美版话数 | 法版话数 | 英文标题 | 法文标题 | 中文标题[注 1] | 剧本 | 分镜 | 首播日期 (美国) |
首播日期 (法国) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | "The Sidekick" | Le coéquipier | 助手 | Mark Banker | Jordi Valbuena & Mickael Merigot | 2014年11月8日 | 2014年11月19日 |
2 | 2 | "Can an Evil Genius Crash on Your Couch for a Few Days?" | Mon coloc est un génie du mal | 邪恶天才驾到 | Doug Lieblich | Gaston Jaunet | 2014年11月8日 | 2014年11月19日 |
3 | 9 | "Translate This" | Traduis-moi ! | 翻译难题 | Dave Polsky | Jordi Valbuena | 2014年11月15日 | 2014年11月19日 |
4 | 10 | "Buster" | Sidney le Déchet | 破坏王 | Eric Trueheart | Jordi Valbuena | 2014年11月15日 | 2014年11月22日 |
5 | 3 | "My Fair Sticksy" | Madame Sticks | 美丽的斯迪克斯 | Doug Lieblich | Jean-Charles Andre | 2014年11月22日 | 2014年11月19日 |
6 | 15 | "Fortress of Squalitude" | Décoration de l'extrême | 焕然一新的城堡 | Mitch Watson | Jean-Charles Andre | 2014年11月22日 | 2014年11月22日 |
7 | 14 | "Double Doomsday" | Un stagiaire pour l'Apocalypse | 双重末日 | Mark Banker and Alan Denton & Greg Hahn | Jean-Charles Andre | 2014年11月29日 | 2014年12月10日 |
8 | 11 | "Eggheads" | Moustaches party | 书呆子 | Jean-Christophe Derrien and Romain van Liemt | Gaston Jaunet | 2014年12月6日 | 2014年12月10日 |
9 | 12 | "Guilt Tripping" | Voyage au bout de la culpabilité | 愧疚之伴 | Adam Beechen | Gaston Jaunet | 2015年1月17日 | 2014年12月17日 |
10 | 22 | "Dude, Where's My Eggman?" | Hé, il est passé où mon Eggman ? | 艾格曼在哪里 | Alan Denton & Greg Hahn | Jordi Valbuena | 2015年1月24日 | 2014年12月17日 |
11 | 20 | "Cowbot" | La vache fofolle | 奶牛机器人 | Tom Pugsley | Jean-Charles Andre | 2015年1月31日 | 2014年12月24日 |
12 | 4 | "Circus of Plunders" | C'est quoi ce cirque ? | 劫掠马戏团 | Mark Banker | Jean-Charles Andre | 2015年2月7日 | 2014年12月24日 |
13 | 6 | "Unlucky Knuckles" | Knuckles De La Poisse | 倒霉的纳克鲁斯 | Dave Polsky | Patrick Schwerdtle | 2015年2月14日 | 2015年1月14日 |
14 | 21 | "The Meteor" | L'échange | 流星 | Romain van Liemt and Jean-Christophe Derrien | Jean-Francois Galataud | 2015年2月21日 | 2015年1月21日 |
15 | 18 | "Aim Low" | Coaching perdant | 放低目标 | Alan Denton & Greg Hahn | Patrick Schwerdtle | 2015年2月28日 | 2015年1月14日 |
16 | 23 | "How to Succeed in Evil Without Really Trying" | Devenir un génie du mal en 10 leçons | 不费吹灰之力的恶行 | Dan Milano | Jean-Charles Andre | 2015年3月7日 | 2015年1月21日 |
17 | 24 | "Don't Judge Me" | Ne me jugez pas | 不要审判 | Reid Harrison | Patrick Schwerdtle | 2015年3月14日 | 2015年2月11日 |
18 | 26 | "Dr. Eggman's Tomato Sauce" | La sauce tomate du Dr Eggman | 艾格曼博士的番茄酱 | Alan Denton & Greg Hahn | Gaston Jaunet | 2015年3月21日 | 2015年2月11日 |
19 | 19 | "Sole Power" | Semelles d'enfer | 鞋底神力 | Thomas Barichella | Jordi Valbuena | 2015年3月28日 | 2015年2月18日 |
20 | 25 | "Hedgehog Day" | Un jour sans fin | 刺猬日 | Joelle Sellner | Jordi Valbuena | 2015年4月4日 | 2015年2月18日 |
21 | 16 | "Sleeping Giant" | La berceuse | 沉睡的巨人 | Douglas Tuber & Tim Maile | Jean-Francois Galataud | 2015年4月11日 | 2015年3月11日 |
22 | 7 | "The Curse of Buddy Buddy Temple" | La malédiction du temple des Po-Potes | 古庙的诅咒 | Doug Lieblich | Patrick Schwerdtle | 2015年4月18日 | 2015年3月11日 |
23 | 13 | "Let's Play Musical Friends" | Nominatus | 找朋友 | Natalys Raut-Sieuzac | Jordi Valbuena | 2015年4月25日 | 2015年4月1日 |
24 | 33 | "Late Fees" | Pénalités de retard | 延迟费 | Freddie Gutierrez | Jean-Francois Galataud | 2015年5月2日 | 2015年4月1日 |
25 | 35 | "Into the Wilderness" | Dans la nature | 走进荒野 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年5月9日 | 2015年4月1日 |
26 | 37 | "Eggman Unplugged" | Eggman débranche tout | 失去动力的艾格曼 | Reid Harrison | Jordi Valbuena | 2015年5月16日 | 2015年4月8日 |
27 | 31 | "Chez Amy" | Chez Amy | 艾咪的餐馆 | Reid Harrison | Jean-Charles Andre | 2015年7月13日 | 2015年4月8日 |
28 | 8 | "Blue with Envy" | Bleu de jalousie | 炉火中烧 | Doug Lieblich | Jordi Valbuena | 2015年7月14日 | 2015年4月8日 |
29 | 17 | "Curse of the Cross Eyed Moose" | La malédiction de l'élan qui louche | 斗眼驼鹿的诅咒 | Natalys Raut-Sieuzac | Patrick Schwerdtle | 2015年7月15日 | 2015年4月22日 |
30 | 30 | "Chili Dog Day Afternoon" | Chaud le piment ! | 辣味热狗之日 | Reid Harrison | Christophe Malcombe | 2015年7月16日 | 2015年4月22日 |
31 | 5 | "Closed Door Policy" | Bon débarras | 闭门政策 | Eric Trueheart | Patrick Schwerdtle | 2015年7月17日 | 2015年5月6日 |
32 | 36 | "Mayor Knuckles" | Notre Maire Knuckles | 纳克鲁斯镇长 | Reid Harrison | Patrick Schwerdtle | 2015年7月20日 | 2015年5月6日 |
33 | 29 | "Eggman the Auteur" | Eggman fait son cinéma | 导演艾格曼 | Sam Freiberger | Jordi Valbuena | 2015年7月21日 | 2015年5月20日 |
34 | 39 | "Just a Guy" | Un gars normal | 只是个普通家伙 | Alan Denton & Greg Hahn | Jean-Charles Andre | 2015年7月22日 | 2015年5月20日 |
35 | 32 | "Two Good to Be True" | Deux pour le prix de deux | 好事成双 | Charles-Henri Moarbes | Patrick Schwerdtle | 2015年7月23日 | 2015年6月3日 |
36 | 38 | "Beyond the Valley of the Cubots" | Le roi Cubot | 立方体机器人之谷 | Benoit Grenier | Jean-Francois Galataud | 2015年7月24日 | 2015年8月29日 |
37 | 44 | "Next Top Villain" | Il y a un nouveau méchant en ville | 新任大坏蛋 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年8月1日 | 2015年8月29日 |
38 | 42 | "New Year's Retribution" | La bonne résolution | 新年惩罚 | Reid Harrison | Jordi Valbuena | 2015年8月8日 | 2015年6月3日 |
39 | 48 | "Battle of the Boy Bands" | La guerre des boys band | 男孩乐队之争 | Alan Denton & Greg Hahn | Jeremy Corbeaux | 2015年8月15日 | 2015年8月29日 |
40 | 46 | Tails' Crush | Leçons de séduction | 塔尔斯的恋情 | Charles-Henri Moarbes | Jean-Francois Galataud | 2015年8月22日 | 2015年8月29日 |
41 | 34 | Bro-Down Showdown | Les Z'amis | 兄弟对决 | Charles-Henri Moarbes | Jean-Francois Galataud | 2015年8月29日 | 2015年8月30日 |
42 | 40 | Late Night Wars | La guerre des talk-shows | 深夜战争 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年9月5日 | 2015年8月30日 |
43 | 45 | Fire in a Crowded Workshop | Fire in a Crowded Workshop | 工作室的火灾 | Natalys Raut-Sieuzac | Jordi Valbuena | 2015年9月12日 | 2015年8月30日 |
44 | 28 | "It Wasn't Me, It Was the One-Armed Hedgehog" | C'est pas moi, c'est l'autre | 罪魁祸首 | Reid Harrison | Jean-Francois Galataud | 2015年9月19日 | 2015年8月30日 |
45 | 27 | "Robot Battle Royale" | Robot contre Robot | 机器人大逃杀 | Romain van Liemt | Jean-Charles Andre | 2015年9月26日 | 2015年8月31日 |
46 | 49 | "No Robots Allowed" | Interdit aux robots | 机器人禁令 | Sam Freiberger and Phaea Crede & Justin Shatraw | Jean-Charles Andre | 2015年10月3日 | 2015年8月30日 |
47 | 43 | "Fuzzy Puppy Buddies" | Chiot Choupinou Copinous | 绒毛小狗伙伴 | Reid Harrison | Patrick Schwerdtle | 2015年10月10日 | 2015年8月31日 |
48 | 51 | "Designated Heroes" | À qui le tour ? | 绒毛小狗伙伴 | Reid Harrison | Hugues Malety-Fischer | 2015年10月17日 | 2015年9月6日 |
49 | 41 | "Role Models" | Des exemples à ne pas suivre | 榜样 | Romain van Liemt | Jean-Charles Andre | 2015年10月24日 | 2015年9月5日 |
50 | 47 | "Cabin Fever" | Comme des lions en cage | 幽居病 | Romain van Liemt | Jean-Charles Andre | 2015年10月31日 | 2015年8月31日 |
51 | 47 | "Counter-Productive" | Un ami qui vous veut du bien | 效率低下 | Benoit Grenier | Patrick Schwerdtle | 2015年11月7日 | 2015年9月20日 |
52 | 52 | "It Takes a Village to Defeat a Hedgehog" | Il faut tout un village pour vaincre un hérisson | 不败的刺猬 | Alan Denton & Greg Hahn | Jeremy Corbeaux | 2015年11月14日 | 2015年9月20日 |
注释
编辑- ^ 在中国大陆发行的版本中,第一季第40至52集暂无中文标题。
参考文献
编辑外部链接
编辑- 电视动画“Sonic Boom”法文介绍页面(页面存档备份,存于互联网档案馆)(法文)
- 电视动画“Sonic Boom”英文介绍页面(页面存档备份,存于互联网档案馆)(英文)