讨论:假面骑士Fourze
Draconis Lux在话题“简体中文名称错误”中的最新留言:3年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
下列网页锚点已失效。
请协助修正错误锚点。若机器人无法在修复锚点后数分钟内自动删除本范本告知的讯息,请您协助移除本模板。 | 报告错误 |
关于骑士造型的描述
编辑请问关于“骑士最大的特点是他呼应主角飞机头的火箭头”这句的出处?
我个人认为火箭头的造型应该是因为主题和宇宙探险有关,所以才会采用火箭的设计,和主角的飞机头发型或许没有关联。
修正
编辑1.请注意:S1开关并不是真正的40号开关,因为S1开关只有在剧场版才会出现。 2.'天文装置'不能完全代表astro switch,因为任何一种和太空有关的装置,设备皆可统称'天文装置'。 '天体开关'和'天文开关'为较合适例子。 3.Horoscope是十二黄道宫Zodiarts的总称,一般称呼其中一位干部的时候请还是使用XXX Zodiarts来称呼。
未确定情报一览
编辑关于Horoscope的译名
编辑有关于干部Horoscope的译法,虽然此字的中文解释确实有“占星术”之意,但考量到其干部之组成皆为黄道十二宫之星座,而且Horoscope们也没有进行任何类似占星的活动,因此个人认为应该改用Horoscope的另一个解释“天宫图”较佳,或是直接使用Horoscope不做翻译。迫水未来(留言) 2012年3月9日 (五) 15:04 (UTC) 既然如此,采用'天宫使徒'作译名如何?
不做翻译比较好吧?--Rodax(留言) 2012年4月5日 (四) 07:22 (UTC)
简体中文名称错误
编辑中国大陆版权方对《假面骑士Fourze》的翻译是《假面骑士卌骑》,并非《假面骑士卅骑》,卌表四十之意,而卅则是三十。 Draconis Lux(留言) 2021年2月22日 (一) 08:27 (UTC)