向祖国致敬
厄瓜多尔共和国的国歌
向祖国致敬(西班牙文:¡Salve, Oh Patria!)是厄瓜多尔的国歌,歌词是在1865年由诗人胡安‧梅拉(Juan León Mera)所做,作曲者则为安东尼奥‧纽曼(Antonio Neumane),但是直到1948年才被正式采用为国歌。整首歌曲共六段,但一般只演唱前两段。
厄瓜多尔国歌 | |
作词 | Juan León Mera,1865 |
---|---|
作曲 | Antonio Neumane |
采用 | 1948 |
音频样本 | |
原文歌词
编辑- 副歌
- ¡Salve, Oh Patria, mil veces! ¡Oh Patria,
- gloria a tí! ¡Gloria a tí!
- Y a tu pecho, a tu pecho, rebosa
- Gozo y paz y a tu pecho rebosa;
- Y tu frente, tu frente radiosa
- Más que el sol contemplamos lucir,
- Y tu frente, tu frente radiosa
- Más que el sol contemplamos lucir.
- 第二段
- Los primeros los hijos del suelo
- Que soberbio, el Pichincha decora
- Te aclamaron por siempre señora
- Y vertieron su sangre por tí.
- Dios miró y aceptó el holocausto
- Y esa sangre fue germen fecundo
- De otros héroes que atónito el mundo
- Vio en tu torno a millares surgir.
- A millares surgir, a millares surgir.
- 副歌
汉语翻译版
编辑- 副歌
- 祖国,我们向您致敬千次
- 荣光归于祖国!荣光归于祖国!
- 您的胸襟,您的胸襟,充满
- 充满着喜乐和平安
- 您的脸,您容光焕发的脸
- 阳光下更显熠熠生辉
- 您的脸,您容光焕发的脸
- 阳光下更显熠熠生辉
- 第二段
- 祖国土地的宝贵后裔
- 是皮钦查战役的华丽装饰
- 他们永赞誉您,祖国母亲
- 并为您抛撒满腔热血
- 上帝见证并接受了牺牲
- 这便是生出许多让世界
- 为之震惊的英雄的种子
- 也将生出千万个勇士
- 成千上万勇士,出现在您身边!
- 副歌