梦中的婚礼》(法语:Mariage d'amour)是一首法国独奏钢琴曲,为法国旋律作曲家保罗·德塞内维尔英语Paul de Senneville在1979年所创作。1979年,钢琴家理查德·克莱德曼第一次演奏,收录于音乐专辑“给母亲的信”(Lettre à ma Mère)中。[2]后来,钢琴家乔治·戴维森(George Davidson)演奏了略微不同的版本,收录于其专辑“My Heart Will Go On”之中。[3]

梦中的婚礼
保罗·德塞内维尔英语Paul de Senneville作品
中文名梦中的婚礼
原文名Mariage d'amour
调性G小调
时期当代古典音乐
创作1978年 (1978)
时长2:41[1] [Richard Clayderman's version]
4:23 [George Davidson's version]
配器钢琴
首演
日期1979年
表演者理查德·克莱德曼

此曲也曾被台湾音乐大师李泰祥重新谱曲填词,交由歌手黄嘉千演唱中文版,收录在理查德·克莱德曼的专辑“情系世界”(Passions of the World)中。

这首曲子曾被误称为“萧邦的《春日华尔兹》”(实际上萧邦没有作过以此为标题的曲子),这是由于YouTube上上传的一段视频使用错误的标题所致[4],在视频删除前超过了3,400万的观看次数。

曲名及含义

编辑

原曲名Mariage d'amour的直接翻译应该是爱情婚姻或爱的婚姻(英语:Marriage of Love)。原本理应当用于欢乐的活动情景,如婚礼场合。但由于其调性为小调,常让人觉得此曲暗示了一种哀伤的气氛,因此被认为所描述的婚礼是从来没有发生过的,甚至中文的曲名被直接取作梦中的婚礼。[5]

但根据克莱德曼团队的一名成员Gary McCartney表示,这首曲之所以选择小调,是因为婚礼乐曲通常较缓慢并需要表达出丰富的感情。另一方面,使用小调也是为了让曲子类似圆舞曲。尽管如此,此曲还是有使用一些大调和弦。至于为何中文取名不采用直接翻译,而选择了哀伤的名字,Gary McCartney解释曲名的翻译通常是由唱片公司决定,而不是作者。唱片公司会考量许多因素来决定翻译,譬如市场风向。其中一个例子是Lettre à ma Mère,其直接翻译应该为给母亲的信,但是在加拿大却翻成浪漫的美国(英语:Romantic America[5]

流行文化

编辑

此曲在2016年8月在香港网民高登会员“秋风扫落叶”加上歌词,改成《鸡,全部都系鸡》并迅即成为香港的网络用语[6]2018年4月,多伦多的“咪走鸡”鸡煲亦在其电台广告用上这首改编歌曲为广告的背景音乐。

参考资料

编辑
  1. ^ Richard Clayderman - Lettre À Ma Mère (CD). Discogs. [2016-12-05]. (原始内容存档于2016-10-27). 
  2. ^ Richard Clayderman Collection (French Volumes). [2016-09-14]. (原始内容存档于2013-05-02). 
  3. ^ George Davidson Concert Pianist. Listen mp3. Online store, CD Releases. [2016-12-05]. (原始内容存档于2019-07-10). 
  4. ^ Chopin - Spring Waltz(影片已無法撥放). [2016-12-05]. (原始内容存档于2017-02-16). 
  5. ^ 5.0 5.1 ThePiano.SG. What Is The Meaning Of Richard Clayderman's Mariage d’Amour?. 2016 [2020-08-11]. (原始内容存档于2016-11-16) (英语). 
  6. ^ 存档副本. [2024-09-16]. (原始内容存档于2024-06-10). 

外部链接

编辑