讨论:基本英语

Yejianfei在话题“建议意译basic english作“简化英语””中的最新留言:7年前
基础条目 基本英语属于维基百科社会科学主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。

关于名称

编辑

由于奥格登没有给Basic English起中文名,也没有任何学术机构这么做,我们只能取其次,查看中文里权威参考资料的翻译方法。

Britannica繁体中文版翻译成基本英语,其它线上的传统百科全书没有收录。

从直译的角度上说,Basic English译为基本英语,是符合原意的,如译为“简明”,则意义差别太远。因此,我将名称移动至“基本英语”,如有更翔实的资料证明有更好的名称,欢迎提供。Neffiu 09:30 2006年5月13日 (UTC)

请求校对

编辑

条目许多文句不通,欧化得几乎不是中文了。“参考历史”一段尤其严重:“1944年,温斯顿·丘吉尔 在哈佛大学的一个演讲里,起初支持用基本英语作为世界语言,但是由于一个故事他放弃了,[……] 乔治·奥威尔的作品《一九八四》中可能有对基本英语的拙劣模仿。书后对“新话”的注解可以认为暗含着对构造语言的批评,尽管那在这本书的著作期间(1948年)呼声很高。”。-- tonync (talk) 11:57 2006年6月4日 (UTC)

建议意译basic english作“简化英语”

编辑

basic english,直译固然是“基本英语”。可是在中国语中,无论“基础英语”还是“基本英语”,听起来都更像是“学习完整英语的初始阶段或该阶段的英语┓水平(要求)”。而要表达“以最‘basic’的方式来诉说的英语”时,“简化英语”更能达意。112.192.122.237留言2012年12月24日 (一) 11:48 (UTC)回复

(-)反对 你这是要让Simplified English怎么办? --Yejianfei留言2016年12月25日 (日) 13:28 (UTC)回复
返回到“基本英语”页面。