讨论:阿莫霍斯托斯

建议改名:“法马古斯塔”→“阿莫侯斯托斯”

编辑

法马古斯塔” → “阿莫侯斯托斯”:“Famagusta”是传到西欧的过程中流变而成的外名;“Αμμόχωστος”则是本土名称,应该作为翻译基准。如果因为这座城市位于北塞浦路斯境内,而要按照土耳其语名称“Gazimaǧusa”翻译的话,可以译成“加吉马胡萨”。--【粤语文学大使残阳孤侠#不考虑原文发音的还能叫译名吗?# 2020年1月29日 (三) 18:13 (UTC)回复

根据google搜寻结果,移动到“阿莫霍斯托斯”。--Iokseng留言2020年1月31日 (五) 02:41 (UTC)回复
返回到“阿莫霍斯托斯”页面。