讨论:顿涅茨克-克里沃罗格苏维埃共和国
Beta Lohman在话题“大陆用词?”中的最新留言:2年前
建议改名:“顿涅茨克-克里沃罗格苏维埃共和国”→“顿涅茨克·克里沃罗格苏维埃共和国”
编辑“顿涅茨克-克里沃罗格苏维埃共和国” → “顿涅茨克·克里沃罗格苏维埃共和国”:外文里的“-”就不用盲目的保留到中文翻译里了吧,中文一律用“·”表示。--113.228.125.205(留言) 2015年3月16日 (一) 17:00 (UTC)
- (-)反对:没有任何规则显示必须要用“·”。google可知目前的“顿涅茨克-克里沃罗格苏维埃共和国”是常用名称。--Iokseng(留言) 2015年3月19日 (四) 13:18 (UTC)
- (-)反对:两个符号意义不同,有必要保留。--Kolyma(留言) 2015年3月21日 (六) 04:00 (UTC)
建议改名:“頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國”→“顿涅茨克-克里沃罗日共和国”
编辑“頓涅茨克-克里沃羅格蘇維埃共和國” → “顿涅茨克-克里沃罗日共和国”中国社科院的官方译名--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月6日 (六) 07:54 (UTC)
- 经查中国社科院的官方期刊《乌克兰东部武装冲突解析》,其名称为“顿涅茨克—克里沃罗日共和国”。--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月6日 (六) 07:57 (UTC)
- 就是打错字吧--北极企鹅观赏团(留言) 2022年8月6日 (六) 08:25 (UTC)
- 条目名是用半形,要改成全形吗?--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月6日 (六) 09:01 (UTC)
- (-)反对:需要跟该名字的后半部地名克里沃罗格的俄语译名相对应。社科院的译法仅为一家之言,并非所谓的中国官方译法。条目中也没有必要提及这种少数用法,最多可以用注释来解释为“或译”。--万水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:15 (UTC)
- 这个移动请求管理员已经关闭了。--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月17日 (三) 10:18 (UTC)
大陆用词?
编辑应该取消现有的区域用词转换。理由见上面的讨论,以及谷歌搜索结果不多。--万水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:27 (UTC)
- 这个要去找管理员或者交由社群讨论,冒然修改可能比较不恰当。另,社科院的译名确实是这样。--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月17日 (三) 10:34 (UTC)
- 百度搜索呈现8000笔资料,以谷歌作为唯一衡量标准是否可以?供参考。取消可能等于否认中方的学术研究采纳的译名。我认为应该交予讨论(碍于时间问题不一定参加)。--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月17日 (三) 10:42 (UTC)
- 我不是说要否认社科院的译名,我只是说那也是一家之言。大陆的正规网站上更多还是使用“顿涅茨克-克里沃罗格苏维埃共和国”,连百度百科的词条也是这样的。百度搜索有91,900个结果。这个关注度不高的条目能在条目本身的讨论页达成共识就可以了。递交客栈讨论参与人也不多的。@Kihatu Vol.2:@Iokseng: --万水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 先等看看。不过你说社科院是一家之言。我稍微搜查下发现每日经济新闻也是引用这个译名。另外关注度是指条目的关注度吗?--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月17日 (三) 11:19 (UTC)
- 希望您正确理解“一家之言”这个成语的正确含义。是的,我是指这个维基条目在编辑者中间的关注度的。--万水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 11:53 (UTC)
- 先等看看。不过你说社科院是一家之言。我稍微搜查下发现每日经济新闻也是引用这个译名。另外关注度是指条目的关注度吗?--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月17日 (三) 11:19 (UTC)
- 我不是说要否认社科院的译名,我只是说那也是一家之言。大陆的正规网站上更多还是使用“顿涅茨克-克里沃罗格苏维埃共和国”,连百度百科的词条也是这样的。百度搜索有91,900个结果。这个关注度不高的条目能在条目本身的讨论页达成共识就可以了。递交客栈讨论参与人也不多的。@Kihatu Vol.2:@Iokseng: --万水千山(留言) 2022年8月17日 (三) 10:57 (UTC)
- 还是先等一周。如其他人都没有意见,再做更改。--贝塔洛曼※外交公务箱 2022年8月18日 (四) 01:41 (UTC)