亞希姆·托波爾

亞希姆·托波爾(Jáchym Topol,1962年8月4日),捷克作家。1970年代末和80年代初,他開始為由他的弟弟菲利普領導的搖滾樂團Psí vojáci寫歌詞。 1982年,他與人共同創辦了雜誌Violit。他還是七七憲章的簽署者之一。

亞希姆·托波爾
出生1962年8月4日 編輯維基數據 (62歲)
布拉格 編輯維基數據
職業詩人作家音樂家、輿論記者、新聞工作者劇作家翻譯家、採編 編輯維基數據
獎項Jaroslav Seifert Prize、participant in the resistance and resistance against communism 編輯維基數據
網站https://jachymtopol.cz 編輯維基數據
簽名

作品

編輯

詩歌

編輯
  • Miluju tě k zbláznění (I love you madly; samizdat, 1988)
    / Topol's first collection of poetry, published in samizdat, received the Tom Stoppard Prize for Unofficial Literature (founded in 1983 by Tom Stoppard and awarded by the Charta 77 Foundation in Stockholm); first non-samizdat edition published by Atlantis in 1990.
  • V úterý bude válka (The war will be on Tuesday; Edice 13x18, 1992)
    / Five poems from this collection were published in Alex Zucker's translation in the Spring 1994 issue of Trafika: an international literary review.[1]

長篇小說

編輯
  • Sestra (Sister; Atlantis, 1994)
    / Received the 1995 Cena Egona Hostovského[2] (Egon Hostovský Prize), awarded for a "novel which artistically exceeds the standard production"
    / English translation Alex Zucker: City Sister Silver (Catbird Press, 2000)[3]
    / Also translated into German, Hungarian, and Polish (Siostra, trans. Leszek Engelking, Wydawnictwo W.A.B., 2002)
  • Anděl (Angel; Hynek, 1995)[4]
    / German translation Peter Sacher: Engel Exit (Volk und Welt, 1997)
    / French translation Marianna Canavaggio: Ange exit (J'ai lu, 2002)
    / Turkish translation Martin Alaçam: Andel (Norgunk, 2005)
    / Also translated into Hungarian
  • Noční práce (Nightwork; Hynek, 2001)[5]
    / French translation Marianna Canavaggio: Missions nocturnes (Laffont, 2002)
    / Polish translation Leszek Engelking: Nocna praca (Wydawnictwo W.A.B., 2004)
    / Also translated into Dutch, German, Italian, Spanish and Swedish
  • Kloktat dehet (Gargling tar; Torst, 2005)
    / English translation by David Short: Gargling with Tar, forthcoming from Portobello Books, London, in spring 2010[6]
    / French translation Marianna Canavaggio: Zone cirque (Editions Noir Sur Blanc, 2009)
    / Polish translation Leszek Engelking: Strefa cyrkowa (Wydawnictwo W.A.B., 2008)
    / Also translated into Dutch, German and Italian.

參考資料

編輯
  1. ^ Alexander Zaitchik: "Let the Kazoos Sound: A Decade of English Press in Prague," ''Think'' magazine, no. 50, Nov/Dec 2001. Think.cz. 11 October 2009 [24 June 2011]. (原始內容存檔於2009-10-02). 
  2. ^ "Cena Egona Hostovského," Czech Wikipedia. [2017-08-24]. (原始內容存檔於2017-08-24). 
  3. ^ ''City Sister Silver'' at Catbird Press. Catbirdpress.com. [24 June 2011]. (原始內容存檔於2012-09-13). 
  4. ^ "The Windows," excerpt from ''Anděl'', trans. Alex Zucker, in ''Words Without Borders'', July 2009: Memory and Lies. Wordswithoutborders.org. [24 June 2011]. (原始內容存檔於2012-03-26). 
  5. ^ "Nightwork: Chapter 2," excerpt from Noční práce, trans. Stacey Knecht, in Transcript 22, March 2006: Identity Revolutions.. [2012-10-16]. (原始內容存檔於2012-07-30). 
  6. ^ Jáchym Topol. translated by David Short , 編. This Part of Town Is No Place For Old-Timers. Guardian. UK. 20 June 2009 [24 June 2011]. (原始內容存檔於2012-01-08).