《前進!前進!吹響嘹亮的號角》(德語:Vorwärts! Vorwärts! schmettern die hellen Fanfaren)是希特勒青年團的進行曲,也被用作青年團頌歌和團旗歌。有時也以首句「我們的旗幟在我們面前飄揚」(德語:Unsere Fahne flattert uns voran)代指。
〈前進!前進!吹響嘹亮的號角〉Vorwärts! Vorwärts! schmettern die hellen Fanfaren |
---|
希特勒青年團旗幟 |
希特勒青年團頌歌
|
作詞 | 巴爾杜爾·馮·席拉赫 |
---|
作曲 | 漢斯-奧托·伯格曼 |
---|
這首歌創作於1933年,歌詞由希特勒青年團負責人巴爾杜爾·馮·席拉赫所作,作曲為烏髮電影公司的漢斯-奧托·伯格曼,這一旋律曾在一部關於斯瓦爾巴島的紀錄片中使用。首次以進行曲形式出現是在1933年的希特勒青年團宣傳影片《青年團員「Quex」》(德語:Hitlerjunge Quex,又名《一位具有自我犧牲精神的德國青年》或《希特勒少年旗幟引導我們前進》),這一影片主人公是一位青年團員赫伯特·諾爾庫斯。這一旋律出現在希特勒青年團的場景中,與社會主義者「公社」場景中的《國際歌》和爵士樂旋律相對比。[1]
在第二次世界大戰期間,這首歌的副歌被融入了希特勒青年團裝甲師進行曲中。
戰後,這首歌在德國根據刑法第86a條款被禁止,奧地利也在1947年頒布法律禁止了這首歌的使用。
德語
|
譯文
|
- 1.
- Vorwärts! Vorwärts! Schmettern die hellen Fanfaren,
- Vorwärts! Vorwärts! Jugend kennt keine Gefahren.
- Deutschland, du wirst leuchtend stehn,
- Mögen wir auch untergehn.
- Vorwärts! Vorwärts! Schmettern die hellen Fanfaren,
- Vorwärts! Vorwärts! Jugend kennt keine Gefahren.
- Ist das Ziel auch noch so hoch, Jugend zwingt es doch.
- Refrain
- Uns're Fahne flattert uns voran.
- In die Zukunft ziehen wir Mann für Mann
- Wir marschieren für Hitler
- Durch Nacht und durch Not
- Mit der Fahne der Jugend
- Für Freiheit und Brot.
- Uns're Fahne flattert uns voran,
- Uns're Fahne ist die neue Zeit.
- Und die Fahne führt uns in die Ewigkeit!
- Ja die Fahne ist mehr als der Tod!
- 2.
- Jugend! Jugend!
- Wir sind der Zukunft Soldaten.
- Jugend! Jugend!
- Träger der kommenden Taten.
- Ja, durch unsre Fäuste fällt
- Wer sich uns entgegenstellt
- Jugend! Jugend!
- Wir sind der Zukunft Soldaten.
- Jugend! Jugend!
- Träger der kommenden Taten.
- Führer, wir gehören dir,
- Wir Kameraden, dir!
|
- 1.
- 前進!前進!吹響嘹亮的號角。
- 前進!前進!青年危險不知曉。
- 德國,你將會閃耀,
- 即便我們將滅亡。
- 前進!前進!吹響嘹亮的號角。
- 前進!前進!青年危險不知曉。
- 無論目標有多高,青年都能做得到。
- 副歌
- 我們的旗幟在我們面前飄揚。
- 整齊劃一是我們向著未來的步調。
- 我們為希特勒行進
- 無論夜晚或艱難
- 青年們隨著旗幟
- 為自由和麵包
- 我們的旗幟在我們面前飄揚。
- 我們的旗幟就是新時代。
- 我們的旗幟帶領我們走向永恆!
- 是的,旗幟比死亡更重要!
- 2.
- 青年們!青年們!
- 我們是未來的戰士。
- 青年們!青年們!
- 我們是未來的肩負者。
- 是的,我們要用鐵拳
- 把我們的敵人打得落荒而逃
- 青年們!青年們!
- 我們是未來的戰士。
- 青年們!青年們!
- 我們是未來的肩負者。
- 元首,我們屬於你,
- 我們這些同志,都屬於你!
|