吳剛 (翻譯家)

中國翻譯家

吳剛(?),男,中國翻譯家[1]上海外國語大學高級翻譯學院副院長、上海市翻譯家協會理事。他翻譯了J·R·R·托爾金小說《哈比人》的新譯本[2][3][4]

吳剛
職業翻譯家
國籍 中華人民共和國
教育程度英美文學博士
代表作翻譯《哈比人
獎項翻譯新人獎
2016年

作品

編輯

吳剛譯有《哈比人》、《美麗與毀滅英語The Beautiful and Damned》、《莎樂美英語Salome (play)》、《拉合爾茶館的陌生人英語The Reluctant Fundamentalist》、《我那特異的奶奶英語A Long Way from Chicago》、《勇敢船長英語Captains Courageous》、《野性的呼喚》、《白牙》等三十多部作品[5][6]。其中《哈比人》因配合電影《哈比人:意外旅程》的上映而在2012年12月出版,出版後在2013年年初發行量已達20萬冊[7]

他還撰有《王爾德文藝理論研究》等著作[6]

榮譽

編輯
  • 2016年5月19日,獲上海翻譯家協會頒予「翻譯新人獎」[8]

參考資料

編輯
  1. ^ 吴刚:“教给学生的,是既信又爱的”. 上海教育新聞網. 2012-06-18 [2019-04-07]. (原始內容存檔於2019-04-07). 
  2. ^ 新版《霍比特人》译者、上外副教授吴刚建议“魔戒粉”与“原著迷”. 中國網. 2013-02-26 [2019-04-07]. (原始內容存檔於2020-10-20). 
  3. ^ 陳明明. 《霍比特人》再掀原著阅读热潮. 天天新報. [2019-04-07]. [永久失效連結]
  4. ^ 中文版《霍比特人》正式出版 已被翻译成64种语言. 人民網. 2012-12-17 [2019-04-07]. (原始內容存檔於2013-01-23). 
  5. ^ 欧洲之窗:阅读滋润心灵——儿童文学作品浅谈——吴刚. 上海翻譯家協會. 2017-06-29 [2019-04-07]. (原始內容存檔於2022-03-30). 
  6. ^ 6.0 6.1 【09月26日】吴刚:走进文学翻译的世界. 上海外國語大學法學院. 2017-09-25 [2019-04-07]. (原始內容存檔於2022-03-31). 
  7. ^ 魯艷紅. 电影《霍比特人》异于原著:丧失童真 增加暴力. 中新網(武漢晨報). 2013-02-27 [2019-04-07]. (原始內容存檔於2019-04-07). 
  8. ^ 上海翻译家协会举行成立30周年座谈会. 中國翻譯協會. 2016-05-25 [2019-04-07].