法蘭德之犬
《法蘭德之犬》(A Dog of Flanders)是英國作家薇達所著的童話。故事發生在比利時北部的法蘭德。現在認為霍博肯村是主人公所生活的村莊的原型。在薇達寫作這部作品的時期,霍伯肯村層仍然有風車,同時村子裡也有被認為是阿羅阿的原型的女子。
法蘭德之犬 | |
---|---|
原名 | A Dog of Flanders |
作者 | 薇達 |
類型 | 悲劇 |
語言 | 英語 |
故事時代背景 | 19世紀 |
發行資訊 | |
出版機構 | Chapman & Hall |
出版時間 | 1872年 |
出版地點 | 英國 |
媒介 | 精裝印刷 |
頁數 | 293 |
原作寫作的時間是1872年。1975年,日本動畫公司將其改編為動畫作品《龍龍與忠狗》。1992年TMS娛樂重新製作的電視動畫劇《法蘭德之犬 我的帕特拉許》更加忠實原作,但知名度要小很多。1997年將1975年的動畫作品再次改編為動畫電影;兩次改編真人電影,分別為法蘭德的狗1959及龍龍與忠狗1999,但對原本是悲劇的結局進行很大的改編。
劇情梗概
編輯從前,有一位居住在法蘭德的一個小村莊的男孩名叫龍龍 (Nello) ,龍龍從小父母雙亡和他的祖父吉恩·達斯 (Jehan Daas)相依為命。當時祖孫兩人每天在村莊中做些送牛奶的工作。有一次,龍龍與他的祖父吉恩救下一隻被原主人給殘酷對待而倒臥於路上、名叫柏加殊(Patrasche) 的狗,於是柏加殊為了報答吉恩與龍龍祖孫兩人的救命之恩,於是牠協助他們拉車的工作。
龍龍最大的心願是想要當一名成為像魯賓斯一樣的偉大畫家,也想要觀賞安特衛普聖母大教堂中擺著由魯賓斯所繪畫的兩幅祭壇畫,但是他需要支付昂貴的入場費才能觀賞畫作。加上龍龍的祖父因為年紀很大無法繼續工作的情況下,讓龍龍一邊為他祖父期間也一邊開始繪畫,他希望能為祖父吉恩賺取些生活費也能賺些進入賞畫的費用。龍龍的朋友是一個十二歲的女孩、也是風車主人巴斯・科吉斯(Baas Cogez)的女兒阿羅阿 (Alois),他們總是一起互相交談,甚至與柏加殊一起玩耍。只是,阿羅阿的父親巴斯面對龍龍出身於最低微的家庭背景感到很刻薄,他經常不允許阿羅阿每天跑去找龍龍玩耍。某天,龍龍在結束工作的期間發現一個掉在路上的娃娃,由於他不知道這個娃娃的主人到底是誰,所以龍龍將娃娃送給阿羅阿當作是要贈送給她的禮物。
然而在冬天的一個晚上,一場誤會從此改變龍龍的人生。當時阿羅阿家的一處風車的外沿和糧倉(風車和生活區是安全的)因不明原因被大火給燒毀,由於巴斯與村民們誤會龍龍有縱火的嫌疑,加上龍龍因為沒有證人來證明自己不是縱火的嫌犯,被從城市來的牛奶採購商的手中失去工作的機會,加上在聖誕節前幾天,龍龍的祖父吉恩因沒有醫藥費而因病離世,龍龍在他的祖父因病過世後因拖欠房租而被迫離開小屋。恰巧當天也是鎮上宣布繪畫比賽結果的時候。龍龍帶著自己最好的作品--一幅黑白水墨畫來參加比賽,他的畫作是一個樵夫老米歇爾 (Michel) 坐在一棵倒下的樹上,龍龍把所有的希望都寄托在比賽中,希望自己能得到大家的認可,並且把機會都托福在比賽上,但是最終還是落選。為此失落的龍龍冒著嚴重的暴風雪在通往村莊的路上發現巴斯遺失的錢包,他將錢包送到阿羅阿家並將柏加殊什託付給阿羅阿便跑到黑暗的雪夜裡。第二天早上,有一位著名的畫家在比賽中認可龍龍的才能,決定前來來領養龍龍。但是龍龍已經不在村中。而巴斯從阿羅阿的口中得知是龍龍把錢包送回來並且聽到他的所有遭遇後,他對自己沒有發覺龍龍是清白的事感到後悔,他跟村民們急著找尋龍龍想要請求道歉和補償他所有的人生。後來,送走帕特拉的龍龍來到安特衛普聖母大教堂,他發現一縷月光穿過雲層照亮祭壇使魯賓斯的畫作出現在自己的面前,親眼看到自己的願望能以實現的龍龍向上帝做最後感恩的祈禱。後來柏加殊跑到龍龍的身旁,最後龍龍跟柏加殊一起待在教堂上互相擁抱在一起,兩人在上帝與天使的指引下走入天國中跟雙親與祖父相見,永遠地離開這個不公與不正的世界。
隔天早晨,教堂的人發現緊緊抱住柏加殊的同時變成一具冰冷遺體的龍龍,巴斯與村民們得知這個錯愕的消息,對他們未能早點善待與償還龍龍的所有行為感到非常懊悔,從此陷入悔恨與自責當中。因為他們失去像龍龍擁有繪畫才能的畫家,這是上帝給予他們最大的懲罰與制裁。阿羅阿面對龍龍與柏加殊的離世,她對自己永遠失去最要好的朋友感到悲痛萬分。最後眾人在教堂的特殊安排下把龍龍與柏加殊安葬在龍龍的祖父的墳墓中,向龍龍請求寬恕與原諒的禱告。
各國的評價
編輯本作曾在比利時出版,不過名氣不大,其中的原因之一是作者是英國人,二是比利時人覺得自己並沒有像本作中所描述的那樣過分。另外一個原因是,從歐洲人的價值觀出發,本作只是表述一個因擁有才能卻未能得到認可的不幸者的人生描述。[1]
本作在日本的影響很大,這與使本作廣為人知的1975年動畫版的成功改編有關,動畫版在將主角少年的年齡從接近成年人的15歲改為更為年幼、無助的10歲的同時追加了大量遭逢厄運前幸福、樂觀生活的原創劇情,使得作品的悲劇性結局得到極大的回響。在很多作品中都有提到過。例如,在《撲殺天使朵庫蘿》中,多庫羅給睡不著覺的草璧櫻講故事,讀的書叫做《弗蘭德的犬奴隸》,其中阿忠的性格變得和原著有些不同。另外,日本富士電視台戲劇《儘管如此也要活下去》的劇中角色深見亞季,亦曾在劇中提過本作(亞季詢問母親與哥哥關於龍龍活著的意義)。
CCTV-6在1997年六一兒童節期間放映過由日本動畫公司製作的同名電影,因此本作在中國大陸也有一定的影響力。10年之後的2007年,北京出版社出版集團和北京十月文藝出版社出版了由肖毛翻譯的帶插圖的實體書。
資料來源
編輯- ^ 「フランダースの犬」日本人だけ共感…ベルギーで検証映画. 読売新聞. 2007-12-25 [2012-02-06]. (原始內容存檔於2008-01-17) (日語).
外部連結
編輯- A Dog of Flanders by Ouida. 古騰堡計劃. 2005-05-01 [2021-07-24]. (原始內容存檔於2009-09-24) (英語).