瓦肯舉手禮
瓦肯舉手禮,是一種源自美國著名科幻作品《星際爭霸戰》(Star Trek)中,瓦肯人用於問好的手禮。該手勢的具體做法為將中指與食指併攏,再將無名指與小指併攏,最後將大拇指儘可能的張開。瓦肯人在使用此手禮時,通常還會說著名的瓦肯祝詞「Live long and prosper」 ,字面意思為「長壽和繁盛」,不過在中文通常翻譯為「生生不息,繁榮昌盛」或「健康長壽,繁榮昌盛」[1]。
歷史
編輯美國電影導演,史巴克(Spock)的扮演者李奧納德·尼摩伊(Leonard Simon Nimoy)在他的的自傳《我不是史巴克》中曾介紹了瓦肯舉手禮的由來。尼摩伊幼時曾被祖父帶去參加一個猶太教的祈福儀式,並在儀式上見到了一種中指與食指併攏,無名指與小指併攏,最後將大拇指儘可能的張開的手勢。這種手勢的代表了希伯來文中的字母「ש」,此字母的寓意則為「上帝」,這種祈福手勢給他留下了極為深刻的印象[2]。拍攝《星艦迷航記》期間,劇組決定為瓦肯人設計一個手禮,尼摩伊立刻想到了這個猶太教祈福手勢,最後,劇組將這個手勢定為瓦肯人的手禮[3]。
星艦迷航記中的瓦肯舉手禮
編輯在《星艦迷航記VIII:第一類接觸》中,當季弗蘭·寇克瑞恩第一次進行曲速航行時遇到了瓦肯人,這也是人類首次接觸瓦肯人。但當瓦肯人以瓦肯舉手禮向寇克瑞恩問好時,寇克瑞恩卻無法做出相同的動作,只好使用人類的問好方式握手。
問候語
編輯當瓦肯人使用瓦肯舉手禮問好時,通常會說一種著名的瓦肯祝詞:「生生不息,繁榮昌盛。」這句經典的台詞首次出現在《星際爭霸戰》中,由編劇斯多爾·斯特金所創。另有一種鮮為人知的祝詞則為「安居樂業,生生不息。」(Peace and long life)[4]。這種形式的打招呼用語十分接近一些中東文化[5]。
繪文字
編輯2014年6月,統一碼聯盟將瓦肯舉手禮做為繪文字納入Unicode第7版的雜項符號和圖符區段[6][7]。
字元 | 🖖 | |
---|---|---|
Unicode名稱 | RAISED HAND WITH PART BETWEEN MIDDLE AND RING FINGERS | |
編碼 | 十進位 | 十六進位 |
Unicode | 25596 | U+1F596 |
UTF-8 | 240 159 150 150 | F0 9F 96 96 |
UTF-16 | 55357 56726 | D83D DD96 |
字符值引用 | 🖖 | 🖖 |
參見
編輯參考資料
編輯- ^ 五种流行手势背后的故事. 青年參考. 2011年3月3日.
- ^ Leonard Nimoy: 'Star Trek' fans can be scary. Los Angeles Times. [2011-08-10]. (原始內容存檔於2013-04-21).
- ^ 闻所未闻. 新浪網. 2010年4月28日.
- ^ The exact translation of the Egyptian hieroglyphics phrase into English is somewhat open to interpretation, however "life", "prosperity" and "health" are the three symbols used in the formula. The Something Awful comedy website translates it as "Live long"..[1] (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), while the more academic source (Gardiner, Alan (1957). Egyptian Grammar. Griffith Institute, Ashmolean Museum, page 239) gives it as "may he live, be prosperous, be healthy."
- ^ Act V. Sc iii. Romeo and Juliet. Shakespeare, William. Folger Shakespeare Library Edition. 1992.
- ^ West, Andrew. What's new in Unicode 7.0?. October 20, 2013 [January 17, 2014]. (原始內容存檔於November 9, 2013).
- ^ Unicode 7.0 introduces 2,834 new characters, including 250 emoji. Ars Technica. June 16, 2014 [2024-04-26]. (原始內容存檔於2021-09-03).