青年》(義大利語Giovinezza)是義大利國家法西斯黨的黨歌,在1943-1945年期間作為義大利社會共和國的國歌。[1]墨索里尼擔任義大利王國首相時期,這首歌通常在演奏完義大利國歌皇家法令進行曲後才演奏(像納粹德國德意志之歌霍斯特·威塞爾之歌)。有時會在王宮中演奏,並被作為非官方國歌。在盟軍進入羅馬後,墨索里尼政權垮台,他本人被德軍救出,隨後,義大利社會共和國在原義大利北部成立,此歌順理成章地成為了正式國歌。1945年義大利社會共和國覆滅、二戰結束及義大利殖民帝國正式消逝後,此歌被義大利共和國政府宣布為非法並予以查禁,目前在義大利公開演奏或演唱此歌會被逮捕。

〈青年〉
Giovinezza
樂譜

 義大利社會共和國國歌
作詞尼諾·奧科西利亞 (1909)
里皮·曼尼 (1919)
薩爾瓦多·高塔 (1924)
作曲朱塞佩·布蘭科,1909年
採用1943年
廢止1945年
音訊樣本
《青年》演唱版
義大利國歌歷史
1871 - 1922皇家法令進行曲
1922 - 1946
1922 - 1943, 1943-1945
皇家法令進行曲
青年
1946 - 1947皮亞韋之歌
1946 -義大利人之歌
註:1922 - 1943年間為雙國歌。

此歌展現了包括青年優越性以及以軍人為中心的法西斯主義思想色彩。[2]

歌詞

編輯

此歌的歌詞有兩種版本,包括1921年版本以及1924年版本。

1924年版本

編輯
義大利文 中文
Salve o popolo d'eroi
Salve o patria immortale
Son rinati i figli tuoi
Con la fede e l'ideale
Il valor dei tuoi guerrieri,
La virtù dei pionieri
La vision dell'Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor
Giovinezza, Giovinezza,
Primavera di bellezza
Per la vita, nell'asprezza
Il tuo canto squilla e va!
E per Benito Mussolini,
Eja eja alalà
E per la nostra Patria bella,
Eja eja alalà
Dell'Italia nei confini
Son rifatti gli italiani;
Li ha rifatti Mussolini
Per la guerra di domani
Per la gloria del lavoro
Per la pace e per l'alloro,
Per la gogna di coloro
Che la patria rinnegar.
I poeti e gli artigiani
I signori e i contadini
Con orgoglio d'italiani
Giuran fede a Mussolini.
Non v'è povero quartiere
Che non mandi le sue schiere
Che non spieghi le bandiere
Del fascismo redentor.
萬歲!英雄的民族,
萬歲!不朽的祖國,
你的兒女再展抱負,
胸懷理想忠誠牢固。
你的戰士多麼威武,
你的先賢受人仰慕,
你的領袖高瞻遠矚,
今天我心中受鼓舞。
(副歌)
青年隊伍青年隊伍!
多美好的青春時刻,
這段人生雖很短促,
隨你的歌聲就輕度!
為我們美麗的祖國,
我們一起共同歡呼!
貝尼托·墨索里尼
我們一起共同歡呼!
在並不遙遠的北方,
新義大利已在重建,
墨索里尼推翻舊制,
為了明天勝利之戰。
為了這光榮的事業,
為了這和平與榮譽,
縱然鐐銬枷鎖在身,
也要發揚祖國榮光。
(副歌)
詩人以及勞動人民,
領導者以及同胞們,
我們信任墨索里尼,
把義大利交付於他。
治理國家消除貧困,
徹底掃清兵役困擾,
國家拯救苦難人民,
高舉法西斯的旗幟。
(副歌)

1921年版本

編輯
義大利語[3]
Su, compagni in forti schiere,
marciam verso l'avvenire
Siam falangi audaci e fiere,
pronte a osare, pronte a ardire.
Trionfi alfine l'ideale
per cui tanto combattemmo:
Fratellanza nazionale
d'italiana civiltà.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Non più ignava nè avvilita
resti ancor la nostra gente,
si ridesti a nuova vita
di splendore più possente.
Su, leviamo alta la face
che c'illumini il cammino,
nel lavoro e nella pace
sia la verà libertà.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Nelle veglie di trincea
cupo vento di mitraglia
ci ravvolse alla bandiera
che agitammo alla battaglia.
Vittoriosa al nuovo sole
stretti a lei dobbiam lottare,
è l'Italia che lo vuole,
per l'Italia vincerem.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Sorgi alfin lavoratore
giunto è il dì della riscossa
ti frodarono il sudore
con l'appello alla sommossa
Giù le bende ai traditori
che ti strinsero a catena;
Alla gogna gl'impostori
delle asiatiche virtù.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà

來源

編輯
  1. ^ Farrell, Nicholas. 2005. Mussolini: a New Life. Sterling Publishing Company, Inc. ISBN 1-84212-123-5. p. 238.
  2. ^ Olick, Jeffrey K. 2003. States of Memory-CL: continuities, conflicts, and transformations in national retrospection. Duke University Press. ISBN 0-8223-3063-6. p. 69.
  3. ^ Fasci di combattimento Version "[1]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館)".

參見

編輯

外部連結

編輯
歌詞