討論:仰望天空的少女瞳中的世界
由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前
本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
說下名字
編輯如果google一下,會發現另外一個譯名,叫做「仰望天空的少女瞳孔中映射的世界」。這個名字的問題在於把「映る」翻成「映射」。如果想一下「映射」是什麼意思(這麼做也許很奢侈),不難發現這麼翻譯是錯誤的。比如我手頭有一本商務的新時代漢英大辭典,對映射這個詞的例句是「月光映射在湖面上」,(如果覺得這本詞典沒有參考價值,可以翻翻自己常用的辭典,或者想一想平時映射這個詞是怎麼用的),總之這個詞和映る的意思完全不相干。
用「映射」來翻譯「映る」,就像在One more time, One more chance裡邊的某一句,用「對面的人家」來翻譯「向かいのホーム」一樣,乍一看,這麼做似乎很自然,但是,如果我們想一想,也許會發現其實「映射」和「映る」的意思並不搭界,ホーム也是站台的意思。—A02 (留言) 2008年12月10日 (三) 02:03 (UTC)
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了仰望天空的少女瞳中的世界中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://lantis-net.com/karaage/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20090223094703/http://lantis-net.com/karaage/
- 向 http://lantis-net.com/karaage/ 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20090223094703/http://lantis-net.com/karaage/
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。