討論:假面騎士EX-AID

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前

「Gashat」中文譯名討論

編輯

關於「Gashat」中文譯名討論先是作以下講解:

① 「Gashat」此字並非正統英文而日式英語拼字,而日文原文「ガシャット」而其中拆解得出「ガシャ」是「轉蛋」或「扭蛋」的意思,有時候手機遊戲抽轉蛋時也會常用;而卡帶正統英文「Cassette」及日文片假名「カセット」,目前估計兩者正是合併「ガシャット」的關鍵字。


② 即使是遊戲卡帶英語都是通用「Game Cassette」,而官方網頁中簡介亦寫明「Gashat」是遊戲卡帶型的「道具」,如果中文純粹利用「卡帶」形容「Gashat」翻譯出來就是「卡帶是遊戲卡帶型的道具」似乎過於鶻突,這現實而又廣泛之字去形容故事虛構的道具始終不恰當。


③ 因劇中道具會因應時候分別稱作「Gashat」及「Rider Gashat」,及各類道具例如「Mighty Action X」,官方資料或產品都會寫作「Mighty Action X Gashat」(日語「マイティアクションXガシャット」)並省略「Rider」一詞,即是「Gashat」才是此道具重點形容詞。


卡帶種類現實中當然沒有「Gashat」一類,若硬去形容此仿傚卡帶的物體的話最多只能作「卡體」、「卡件」等。


⑤「Gashat」是虛構字詞的關係,當然中文方面同樣亦需要虛構的字詞形容而並非使用「卡帶」。


綜合以上條件,本條目編輯者能理解「卡帶」一詞並非能全面達意並翻譯「Gashat」的最佳字詞,望能討論並得出更加達意的中文字詞。若這點長期沒有任何編輯者參與討論的話,本人再作出編輯時只能全面跟隨原文編寫成「Gashat」而不作任何中文翻譯,亦不會作特別摘要描述。


若日後毫無對策之下已編寫成「Gashat」的情況之下,若某編輯者長期不作任何討論,而堅持己見連續多次擅自撤銷或修改編輯的話,會被視為破壞條目而需上報維基百科管理員處理。

PENNNY留言2016年10月11日 (二) 12:34 (UTC)回覆

Gashat這詞其實很難翻譯,但很多網站直接翻譯成卡帶,所以只能等官方.....

N00053423留言2016年10月11日 (二) 22:41 (UTC)回覆

"Gashatto" is the onomatopoeia sound in Japanese used for a video game cartridge being entered into a console.

PrinceDinosaurs留言2016年10月12日 (三) 00:03 (UTC)回覆

正如編輯者PrinceDinosaurs所說,「Gashat」一字其中出處是有著出自擬聲字的可能,既然無法翻譯或者試著由同音字出發,稍微改成「卡匣」的話如何?

因「卡匣」相比「卡帶」讀音更與「Gashat」相近之外,卡匣、匣式磁碟英語「Cartridge」是遊戲軟體最多的常用字。

要不然為增添擬聲字特色而把「卡匣」改成「咔匣」,贊成與否亦求答覆。

PENNNY留言2016年10月11日 (二) 17:08 (UTC)回覆

OK!

N00053423留言2016年10月12日 (三) 12:10 (UTC)回覆

其實Gashat直譯為「咔嚓」,是插卡時的擬聲詞,比起名詞,更該是形容詞或動詞。如level 1中變身口號 "Gashat! Lets game! Metcha Game! Mutcha Game! What's your name? I'm a Kamen Rider" 突顯Gashat不是名詞,使用卡帶卡匣都不合適。建議使用「插卡」,既能作動詞也能作名詞,如「Mighty Action X 插卡」,顯示了Gashat擬聲的插卡動作,也含「使用方法為插的卡」的名詞含意。

PrinceDinosaurs留言2016年10月12日 (三) 16:05 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了假面騎士EX-AID中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年8月31日 (五) 02:56 (UTC)回覆

返回 "假面騎士EX-AID" 頁面。