討論:WiMAX
非常高興Wikijoiner能夠發起將WiMAX相關翻譯成中文,本人自2005年10月開始閱讀IEEE 802.16e的Draft至今,前些日子才發現Wikipedia有這項條目。但顯然您對網路方面的名詞瞭解不夠,我很樂意在此與您討論。
首先,last-mile指的不是表面上的翻譯「最後一哩」如此簡單,在網路相關的研究中,last-mile指的是與使用者(client、用戶)接連的最後一道連線,舉例來說,ADSL是一種last mile,WiFi也是一種last mile,但Internet不是由這些last mile構成的,中間有許多router走的是高速網路,不知道我這樣的說明您是否能夠理解?
也因此,遠距離傳輸與last mile是不能相互解釋的,在WiMAX的定義中,它要提供的是數公里至數十公里的無線傳輸範圍,比起WiFi的數百公尺來說,的的確確是遠得多了,而且我的翻譯是完完全全照英文原文翻譯過來的。
最後一道問題,也是我很想知道的,這個條目是要完整呈現英文介紹WiMAX原文呢?還是由我們自己來編寫即可?因為您的作法顯然傾向後者,而非前者的逐字完整翻譯。如果您希望全部都由您一手包辦的話,君子有成人之美,我不會再打擾。 Afoofa 08:54 2006年4月13日 (UTC)
- 你對last-mile的解釋很對,但這不影響這個詞該如何翻譯,維基百科要使用最常用的中文對應術語。「遠距離」只是跟WiFi相對的,而不是絕對的遠距離,如衛星通信,所以必須澄清。維基百科的翻譯原則是將翻過來的內容插入原有內容的適當位置,除非沒有原有內容。因此請不要刪除其他人的貢獻。維基百科要求添加的內容要有來源,而英文版中有許多內容是值得質疑的。我提供了WiMax的官方網站,上面的WiMax的定義更準確。其中說明了WiMax與IEEE 802.16的非對等關係,請詳讀。維基更推薦搜集原始資料,而不是全文翻譯其他版本。請不要假設別人不如你你了解此內容。--Wikijoiner 09:30 2006年4月13日 (UTC)
您所謂的「澄清」在我看來卻像是「推翻」,因為您並沒有弄清楚,在現有的無線網路技術中,衛星通訊自然是最遠的,但是相對於WiFi或Bluetooth等技術而言手機系統可以稱之為遠距離,這的確是普遍被採用的形容,英文也是這樣寫,難道英文版的原作者會懂得比我們少嗎?您不能以翻譯之名行竄改之實。此外,WiMAX也可稱之為都會型網路,其涵蓋範圍與手機系統相去不遠,的確可以視為一種遠距離的無線傳輸技術。 對於您指責的「刪除其他人的貢獻」,是指您所作的句子嗎?如果刪除之前必須告知您的話,很抱歉我真的失禮了。 只是在我當時看來那並不能完整表達英文版原文真正想要告知的意思,若您認為這項條目是一件「翻譯工作」,便應該尊重英文原作者,否則此條目應該是將英文的原文當作「參考文獻」。既然您提到維基百科的翻譯原則,真的很不好意思,請問一下這要到哪裡找得到?我找了很久都沒看到相關的規定。 就我對翻譯的認知,翻譯者必須是對兩篇文章所使用的語言及語意都有一定的理解,才能夠正確地完成,與其說我「刪除」了您的貢獻,倒不如說我「修正」了您貢獻之後的內容來得恰當。我無心冒犯,但我非常確信自己在理解英文版本後對中文版的修改工作是讓此條目更趨向於完整的,因為我「增加」了原本沒有被翻譯出來的句子,並「修正」了原本被扭曲的概念。如果這項條目的最終目標不是翻譯英文版本的話,也許,根本就不該採納英文版本的大綱,是否請您也思考一下,這項條目到底是翻譯,還是創作?Afoofa 12:18 2006年4月13日 (UTC)
- 維基百科規定所有內容必須有來源,因此你必須提供來源以證明你給出的定義值得信賴。現在是你在翻譯英文版不是我,對於我認為有混淆的表述,我有權進行澄清。維基是協作項目,你不可以把持內容,不讓別人修改。原有內容是有來源的,你把內容刪掉卻把來源保留,以造成你添加內容有來源的假相。維基百科規定所有有可靠來源的觀點都應公平表達,因此條目並不只能全搬英文版的觀點。我原有的內容不是從英文版翻譯的,而是來自WiMax的官方網站,那個內文標號為1的外鏈。沒有來源的貢獻不值得尊重。--Wikijoiner 12:50 2006年4月13日 (UTC)
我想我終於弄清楚造成誤解的原因了。 首先,這項條目最上頭的顯示為「正在翻譯」,並且留有「原文在en:WiMAX」的字樣,因此我一開始便假設這個條目的來源是以英文版的原文為主。於是我就誤刪了您從官方網站節錄出來的句子,我想,沒有到官方網站找出您所節錄的每一句原始出處,是我必須檢討的地方。
然而從您的以上陳述以及您的原始文章,我推論出您的內容不能算是翻譯,而完全是依您在官方的網站所見,精簡之後撰寫。如果是這樣的方式在編修這項條目,我強烈建議您將最頂上的「正在翻譯」字樣移除,以避免誤導其他閱讀此條目的使用者。既然沒有來源的貢獻不值得尊重,包括我讀了近半年的IEEE 802.16d, IEEE 802.16e規格書的內容以及四年多來在無線網路領域所學到的知識,我想這項條目還是交給您來維護,因為我只是抽空偶爾寫點自己對研究領域方面的知識,很抱歉造成這一連串的衝突。 Afoofa 13:30 2006年4月13日 (UTC)
那個翻譯標籤不是我放上去的。有人添加了標籤但一直都沒有翻譯。但也是可以翻譯的,只不過根據多種觀點共存的方針,不應該把其他來源的資料刪除,而應該在原有內容的基礎上添加。所以我在修改時保留了你的翻譯。如果你想翻譯可以繼續添加,不要再刪除有來源的內容。另外,以你的閱讀經歷,你更適合編寫IEEE 802.16這個條目,WiMax條目比較偏重商業運營方面。--Wikijoiner 13:48 2006年4月13日 (UTC)
原來肇事者是無名氏,兩個路人卻為此發生爭執。(嘆) 很高興我們最後能達成共識,感謝您的建議與指教。(微笑)Afoofa 13:56 2006年4月13日 (UTC)
大陸簡體問題
編輯轉換成大陸簡體後,根本不通,慘不忍睹。能否在準備好之前把這個選項去掉?Nextop (留言) 2008年10月23日 (四) 22:30 (UTC)
基本概念錯誤
編輯wimax是WIMAX論壇設立的移動寬帶通信協議,IEEE的編號是802.16,但這兩者不能混為一談,WiMAX還包括更早的WiBro和HiperMAN 。而且wimax也是wimax論壇的代稱,顯然wimax不能代表IEEE。建議將wimax和IEEE 802.16分開撰寫,表明他們不同的地方。Leonardoo (留言) 2010年3月26日 (五) 07:32 (UTC)
建議改名:「全球互通微波存取」→「WiMAX」
編輯「全球互通微波存取」 → 「WiMAX」:常用名稱。"全球互通微波存取"-wiki:"WiMAX"-wiki。--Iokseng(留言) 2015年6月8日 (一) 02:16 (UTC)
- 後面那個不是僅有中文吧--淺藍雪❉ 2015年6月9日 (二) 03:54 (UTC)
- (:)回應:確實,但這無礙「WiMAX」常用的事實。--Iokseng(留言) 2015年6月10日 (三) 13:12 (UTC)
- (+)支持:英語、日語維基皆如此命名。--Kolyma(留言) 2015年7月19日 (日) 06:15 (UTC)
外部連結已修改
編輯各位維基人:
我剛剛修改了WiMAX中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://intra.yuanta.com.tw/PagesA2/hot_issue/9410%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E9%80%9A%E8%A8%8A.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20071011014111/http://intra.yuanta.com.tw/PagesA2/hot_issue/9410%E7%B6%B2%E8%B7%AF%E9%80%9A%E8%A8%8A.htm
- 向 http://taiwan.cnet.com/enterprise/technology/0%2C2000062852%2C20100557%2C00.htm 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20080830065427/http://taiwan.cnet.com/enterprise/technology/0%2C2000062852%2C20100557%2C00.htm
- 向 http://www.ttida.org.tw/forum_detial.php?b_id=39 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20111228074732/http://www.ttida.org.tw/forum_detial.php?b_id=39
有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。