This template uses single quotation marks ('…'), because Wikipedia's Manual of Style at MOS:SINGLE calls for simple glosses英語Gloss (annotation) to be enclosed this way.

用法

編輯
  • {{literal translation}}直譯:
  • {{literal translation|lk=yes}}直譯
  • {{literal translation|lk=no}}直譯:
  • {{literal translation|a}}直譯:「a」
  • {{literal translation|''a'' A}}直譯:a A」
  • {{literal translation|a|b}}直譯:「a」或「b」
  • {{literal translation|a|b|c|d}}直譯:「a」或「b」或「c」或「d」

For now, the template takes up to four separate translations (|a|b|c|d). If each meaning is a single word, using serial commas is another stylistic choice: |a, b, c, d.

Unlinking (|lk=no) avoids cluttering the same paragraph or list with repetitive overlinking of "直譯:".


Formats the literal translation of a word or phrase per Manual of Style guidelines.

模板參數

參數描述類型狀態
Literal meaning1

Gloss for a term

字串必填
2nd literal meaning2

Another meaning, if any

字串非必填
3rd literal meaning3

Another meaning, if any

字串非必填
4th literal meaning4

Another meaning (last possible), if any

字串非必填
Sortablesortable

In sortable tables, ignore 'lit.'

字串非必填
Italici

If 'yes', the prefix 'lit.' is italicized. The meaning is still not italicized. Italics of either is almost never necessary stylistically.

字串非必填
Linklk

If 'yes' or 'on', linked to the article on literal translation. If 'no' or 'off', no links or dashed underlines.

字串非必填

重定向

編輯

Any of the following can be used instead of {{literal translation}}, with the same parameters and results:

參見

編輯
  • {{Gloss}} - similar template but without "lit." lead-in.