永恒的伊朗波斯語پاینده بادا ایران‎,转写:Pâyandeh Bâdâ Irân)曾经是伊朗伊斯兰共和国国歌,作曲为阿博哈西姆·哈拉特波斯語ابوالقاسم حالت。在伊斯兰共和国成立时取代了代国歌《啊,伊朗》。1990年被现国歌取代。[1]

《永恒的伊朗》
پاینده بادا ایران
伊朗国旗

 伊朗国歌
作曲阿博哈西姆·哈拉特
採用1980
廢止1990
音频样本
伊朗国歌历史
1876 - 1909国王康宁
1914 - 1925崇高的波斯王國波斯語سلامتی دولت علیه ایران
1933 - 1979伊朗王国致敬
1979 - 1980啊,伊朗
1980 - 1990永恒的伊朗
1990 -伊朗伊斯兰共和国国歌

歌詞

编辑
阿拉伯文字 拉丁字母 國際音標

شد جمهوری اسلامی به پا
که هم دین دهد هم دنیا به ما
از انقلاب ایران دگر
کاخ ستم گشته زیر و زبر
تصویر آینده ما، نقش مراد ماست
شور سلحشوری ما، ایمان و اتحاد ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
یاریگر ما دست خداست
ما را در این نبرد او رهنماست
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران

آزادی چو گل ها در خاک ما
شکفته شد از خون پاک ما
ایران فرستد با این سرود
رزمندگان وطن را درود
آیین جمهوری ما پشت و پناه ماست
سود سلحشوری ما آزادی و رفاه ماست
شام سیاه سختی گذشت
خورشید بخت ما تابنده گشت
در سایهٔ قرآن جاودان
پاینده بادا ایران[1][2][3]

Šod jomhuriye eslâmi be pâ
Ke ham din dahad ham donyâ be mâ
Az enqelâbe Irân degar
Kâxe setam gašte zir o zebar
Tasvire âyandeye mâ, naqše morâde mâst
Niruye pâyandeye mâ, imân o ettehâde mâst
Šâme siyâhe saxti gozašt
Xoršide baxte mâ tâbande gašt
Yârigare mâ daste xodâst
Mâ râ dar in nabard u rahnamâst
Dar sâyeye Qorân jâvedân
Pâyandeh bâdâ Irân!

Âzâdi co golhâ dar xâke mâ
Šekofte šod az xune pâke mâ
Irân ferestad bâ in sorud.
Razmandegâne vatan râ dorud.
Âyine jomhuriye mâ, pošt o panâhe mâst.
Sude salahšuriye mâ, âzâdi o refâhe mâst.
Šâme siyâhe saxti gozašt
Xoršide baxte mâ tâbande gašt
Dar sâyeye Qorân jâvedân
Pâyandeh bâdâ Irân!

[ʃod d͡ʒom.huː.ˈɾiː.je es.lɒː.ˈmiː be pʰɒː ǀ]
[kʰe hæm diːn dæ.ˈhæd hæm don.ˈjɒː be mɒː ǀ]
[æz eɴ.ɢe.ˈlɒː.be iː.ˈɾɒːn de.ˈgæɾ ǀ]
[ˈkʰɒː.xe se.ˈtʰæm gæʃ.ˈtʰe ziː.ɾ‿o ze.ˈbæɾ ǁ]
[tʰæs.ˈviː.ɾe ɒː.jæn.ˈde.je mɒː ǀ ˈnæx.ʃe mo.ˈɾɒː.de mɒːstʰ ǀ]
[ˈʃuː.de sæ.læh.ʃuː.ˈɾiː.je mɒː ǀ iː.ˈmɒː.n‿o et.tʰe.ˈhɒː.de mɒːstʰ ǀ]
[ˈʃɒː.me siː.ˈjɒː.he sæx.ˈtʰiː go.ˈzæʃtʰ ǀ]
[xoɾ.ˈʃiː.de ˈbæx.tʰe mɒː tʰɒː.bæn.ˈde gæʃtʰ ǁ]
[jɒː.ɾi.ˈgæ.ɾe mɒː ˈdæs.tʰe xo.ˈdɒːstʰ ǀ]
[ˈmɒː‿ɾɒː dæɾ iːn næ.ˈbæɾ.d‿uː ræh.næ.ˈmɒːstʰ ǀ]
[dæɾ sɒː.ˈje.je ɢoɾ.ˈʔɒːn d͡ʒɒː.ve.ˈdɒːn ǀ]
[pʰɒː.jæn.ˈde bɒː.ˈdɒː iː.ˈɾɒːn ǁ]

[ɒː.zɒː.ˈdiː t͡ʃʰo gol.ˈhɒː dæɾ ˈxɒː.kʰe mɒː ǀ]
[ʃe.kʰof.ˈtʰe ʃod æz ˈxuː.ne ˈpʰɒː.kʰe mɒː ǀ]
[iː.ˈɾɒːn fe.ɾes.ˈtʰæd bɒː iːn so.ˈɾuːd̪ ǀ]
[ræz.mæn.de.ˈgɒː.ne væ.ˈtʰæn rɒː do.ɾuːd ǁ]
[ɒː.ˈ(j)iː.ne d͡ʒom.huː.ˈɾiː.je mɒː ǀ pʰoʃ.tʰ‿o pʰæ.ˈnɒː.he mɒːstʰ ǀ]
[ˈsuː.de sæ.læh.ʃuː.ˈɾiː.je mɒː ǀ ɒː.zɒː.ˈdiː(.j‿)o re.ˈfɒː.he mɒːstʰ ǁ]
[ˈʃɒː.me siː.ˈjɒː.he sæx.ˈtʰiː go.ˈzæʃtʰ ǀ]
[xoɾ.ˈʃiː.de ˈbæx.tʰe mɒː tʰɒː.bæn.ˈde gæʃtʰ ǀ]
[dæɾ sɒː.ˈje.je ɢoɾ.ˈʔɒːn d͡ʒɒː.ve.ˈdɒːn ǀ]
[pʰɒː.jæn.ˈde bɒː.ˈdɒː iː.ˈɾɒːn ǁ]

译文

编辑
伊斯兰共和国已经建立,
带给我们信仰与世界。
通过伊朗革命
压迫人民的皇室已被推翻。
未来的美好图景,
是我们努力的目标。
使我们克服苦难的力量,
是我们的团结和信仰。
协助我们的是神的双手,
他在战斗中指引我们。
古兰经的庇荫下,
伊朗永世长存!

参考文献

编辑
  1. ^ 1.0 1.1 http://khabarfarsi.com/n/4072028页面存档备份,存于互联网档案馆) «۲۲ بهمن سال ۵۷ و لزوم تولید سرود ملی». خبر فارسی.
  2. ^ 存档副本. [2022-01-05]. (原始内容存档于2019-02-02). 
  3. ^ 存档副本. [2020-06-02]. (原始内容存档于2021-01-23).