Talk:超級英雄大戰GP 假面騎士3號

RiderMachChaser在话题“譯名討論”中的最新留言:7年前
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
ACG专题 (获评初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
Note icon
本条目依照长度,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。

譯名討論

编辑

トライサイクロン / 三型旋風號 譯名問題:

  • 三型 -> tri
  • [1] 劇照清晰寫下TRICYCLONE 字樣
  • Premium Bandai TW & HK 雖有Try Cyclone 字樣,但原文並無此譯名,可見前二者為翻譯結果
  • Tri 與劇中3號座駕的定位更有關聯,不排除Try 為機械翻譯錯誤
  • 常用英文譯名均為TriCyclone

結論: 使用TriCyclone 譯名

假面騎士英文譯名問題:

  • 假面騎士系列各條目一向共識為人物名不使用全大寫,如Ex-Aid
  • 官方並無說明全大寫為正確譯名
  • 常用英文譯名均非全大寫
  • 以往共識為使用譯名列表
  • 先到先得

結論: 使用非全大寫譯名

如有其他譯名,請在此頁留下譯名及原因,以供其他編輯者參考。討論得出之最佳譯名則會用於假面騎士系列各條目。 若這點長期沒有任何編輯者參與討論的話,本人再作出編輯時會全面跟隨以上方式編輯各章节。 若編輯者長期不作任何討論,而堅持己見連續多次擅自撤銷或修改編輯的話,會被視為破壞條目而需上報維基百科管理員處理。 PrinceDinosaurs留言2017年1月8日 (日) 09:59 (UTC)回复


トライサイクロン / Try Cyclone 譯名問題:

  • Premium Bandai TW & HKTry Cyclone,是直到現時為止官方唯一正式列出、目標受眾是中文母語讀者的トライサイクロン外語翻譯。
  • 劇照寫下TRICYCLONE 字樣,該劇照是從日本電影剪出,不排除單純是發音翻譯,但Premium Bandai TW & HK 的Try Cyclone 字樣,則是真正官方正式列出的トライサイクロン外語翻譯。
  • 官方未曾以中文 三型旋風號 稱呼Try Cyclone,故因 三型 一詞而指出 TRICYCLONE 是正確翻譯說法並不成立。
  • 於GOOGLE搜尋「三型旋風號」一詞,完全符合的結果只有2個:分別是維基里被誤譯的假面騎士3號條目及百度百科的面騎士3號條目。

結論: 使用Try Cyclone 譯名


假面騎士英文譯名問題:

  • BLACK及BLACK RX是全大寫,這是無可罝疑,可參考2010年推出的假面騎士大集合完全超百科P.59,60及假面騎士Decade第27集的標題。
  • 假面騎士譯名列表,含有大部分被PrinceDinosaurs單方面修改但沒有提供參考資料的內容,不應過分依賴。

結論: BLACK及BLACK RX是全大寫。


請多參考官方資料,而不要用民間自行翻譯的譯名作維基的正確資料。

--RiderMachChaser留言2017年1月8日 (日) 11:39 (UTC)回复

返回到“超級英雄大戰GP 假面騎士3號”页面。