穆旦
   「你底眼睛看见这一场火灾
          你看不见我
              虽然我为你點燃⋯⋯”
𝐌𝐲 𝐒𝐢𝐠𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞
Arc·Of·Ontology The Remains of the Day
Pablo Neruda          
Quítame el pan, si quieres,
quítame el aire, pero
       no me quites tu risa.
真理
真理是一個流浪者,它從來不附庸於任何固定的家園。
中文是我們
共同的故鄉
既來之
則安之
No me quites la rosa,
la lanza que desgranas,         
el agua que de pronto
        estalla en tu alegría,
    la repentina ola  
de plata que te nace.
  

Whatever our souls are made of, yours and mine are the same.
別讓我走
Never Let Me Go
Sense and Sensibility
那些田園風光不僅僅是景色,更是心靈的寄托,清晨的霧氣和傍晚的餘暉裡,蘊藏著無數個日日夜夜的故事。


每一句話語都坐著別的眼睛

我小时候,村里人使用的语言,词语就住在它们表述的事物表面。所有名称与事物贴切契合,物体和它们的名字如出一辙,二者如同缔结了永久的契约。对多数人而言,词语和事物之间没有缝隙,无法将其穿越望向虚无,正如我们无法从皮肤滑出落进空洞。日常生活的机巧都是依赖于直觉、无须语言的熟练劳动,大脑既不与其同行,也没另辟蹊径。脑袋的存在只是为了携带眼睛和耳朵,供人们在劳作中使用。我们常说:“他肩膀上扛着个脑袋,只为了雨不淋进脖子。”这句话可以用在所有人的日常生活,但也未必。冬天,屋外无事可做的时候,看着父亲没完没了把日子一个接一个喝倒,外婆常劝慰我母亲:“难受的话,就去收拾收拾衣柜吧。”整理衣物能使人平静下来。母亲把自己和父亲的衬衣、袜子、自己的裙子和男人的裤子重新叠好,分门别类摞起或挂好。两人整理过的衣物挨在一起,仿佛能阻止父亲把自己醉醺醺地从婚姻中摇出去。


只有当大家一起干活,相互依赖对方的手艺时,语言才会伴随劳动。但此时人们也未必交谈。扛麻袋、挖沟、砍伐、收割,所有这些重体力活,都是沉默的课堂。可能体力消耗过度,都没有力气讲话了,二三十人默默地劳作,连续几小时没人讲话。有时我会想,我就这么看着,看你们在劳动中荒废了说话的能力,等你们从劳作中走出来会忘掉所有词语的


壁立千仞,无欲则刚
人人可編輯自由百科全書

身份声明:

D4FF66B21F29870FD62A3AC22F179D88616EE7FF22E56D622216A4F15416B559F9A6E507CB93FD987402897A6937ED8D28A1119A71624C6E88B50F3197945518
是可验证该用户真实身份的SHA-512散列值。