维基百科:繁简分歧词表

__NOCC__ 以下列出繁简體(体)有分歧的词,请大家参與(与)完善该表。本页不作正(繁)简转换处理,以方便显示不同的字体。请模仿已有条目的格式:“简体 <=> 繁體”。缺省的理解是,简体版本是在zh-cn(大陆)和zh-sg(新加坡)通用的,而繁體版本则是在zh-tw(台灣)和zh-hk(香港)通用的。如果有例外,则请将例外详细列出,如“zh-cn大陆版<=>zh-sg新加坡版”。

注意:本表僅(仅)作为参考用,并非实际使用中的系统转换表

討論請到Wikipedia:繁简体转换请求

單向對應(应)記號

编辑

當反向對(对)照可能出現歧義(义)時,請使用單向轉(转)換。单向的轉(转)换请用单向箭头“=>”或“<=”表明,象“zh-cn奔驰”和“zh-tw賓士”这样的對(对)应应该作单向对应处理,写作“zh-cn奔驰<=zh-tw賓士”,因为zh-tw的“賓士”完全等同zh-cn的车辆“奔驰”,没有别的含义,但是zh-cn中“奔驰”还有其它意思,只在特指车辆的时候等同zh-tw的“賓士”。

科技

编辑

电子计算机(电脑)

编辑

硬件/硬體

编辑
  1. 打印机<=>印表機,列表機<=>打印機
  2. 内存<=>記憶體
  3. 以太网<=>乙太網(路)
  4. 光标<=>游標
  5. 光盘<=>光碟<=>光碟
  6. 光驱<=>光碟機
  7. 软驱<=>軟碟機
  8. 总线<=>匯流排
  9. 盘片<=>碟片
  10. 硬件<=>硬體<=>硬件
  11. 硅片<=>矽片
  12. 硅谷<=>矽谷
  13. 硬盘<=>硬碟
  14. 磁盘<=>磁碟
  15. 磁道<=>磁軌
  16. 端口 =>(通信,連接)埠
  17. 接口<=>介面
  18. 算子<=>運算元//TW 較少用運算符或算子
  19. 算法<=>演算法
  20. 芯片<=>晶片
  21. 芯片组<=>晶片集
  22. 芯片<= 晶元
  23. 闪存<=>快閃記憶體
  24. 鼠标<=>滑鼠
  25. U盘<=>(USB)隨身碟
  26. 二极管<=>二極體<=>二極管
  27. 三极管<=>三極體<=>三極管
  28. 声卡<=>音效卡
  29. 计算机、电脑<=>電腦//个人电脑以前被称为"微型计算机",简称"微机",TW 計算機幾乎是學術名詞
  30. 扫描仪<=>掃描器
  31. 调制解调器<=>數據機<=>調制解調器//TW 調變解調機
  32. 笔记本电脑<=>筆記型電腦<=>筆記簿型電腦<=>笔记型电脑
  33. 数码<=>數位<=>數碼//電子上TW數位=>CN數碼,但有部動畫為"數碼寶貝"(三地皆稱數碼)
  34. 网络<=>網路<=>網絡//TW 很少用網絡
  35. 服务器<=>伺服器
  36. 局域网<=>區域網路<=>区域网
  37. 个人数字助理<=>個人數位助理<=>個人數碼助理
  38. 拨号上网<=>撥接<=>撥號上網
  39. 守则 =>規則 // zh-cn两者皆用
  40. 缓冲区<=>緩衝區
  41. 高速缓存<=>快取(記憶體)
  42. 蓝牙<=藍芽,藍芽已弃用

软件/軟體

编辑
  1. 机器人<=>機器人<=>機械人
  2. 宏指令<=>巨集指令
  3. 宏病毒<=>巨集病毒
  4. 程序<= 程式
  5. 程序库<=>程式庫
  6. 程序代码<=>程式碼
  7. 头文件<=>標頭檔
  8. 驱动程序<=>驅動程式
  9. 软件<=>軟體<=>軟件
  10. 软盘<=>磁片
  11. 软盘<=磁碟
  12. 程控=>程式控制 //程式控制可被直接轉為程序控制
  13. 图标<=>表徵圖
  14. 桌面<=>案頭
  15. 滚动条<=>捲動條
  16. 短信<=>簡訊<=>短訊<=>简讯
  17. 数据库<=>資料庫
  18. 操作系统<=>作業系統
  19. 函数<= 函式
  20. 函数库<=>函式館
  21. 面向对象<=>物件導向
  22. 面向服務架构 <=> 服務導向架構
  23. 算法<= 演算法
  24. 构造函数<=>建構子
  25. 析构函数<=>解構子
  26. 扩展名<=>副檔名
  27. 模块<=>模組
  28. 三维=>立體 //zh-cn中两者皆用,三维较为学术化,但在学术领域也是立体更为常见
  29. 伪代码<=>虛擬碼
  30. 集成 <=> 整合

其它

编辑
  1. 默认<=>預設
  2. 缺省 =>預設
  3. 串行<=>串列
  4. 位图<=>點陣圖
  5. 例程<=>常式
  6. 信道 =>通道
  7. 全角<=>全形
  8. 共享 =>共用 //zh-cn中两者均用,但意思不同,只能单向转换
  9. 兼容<=>相容 //IBM相容 IBM互換
  10. 前缀<=>首碼
  11. 后缀<=>尾碼
  12. 加载<=>載入
  13. 半角<=>半形
  14. 变量<=>變數
  15. 噪声<=>雜訊
  16. 在线<=>線上,不对等
  17. 脱机 =>離線 // # 脱机<=>斷線 // 脱机<=>下線 //「下線」指使用者自己選擇中斷網際網路(互聯網);「斷線」較常用於非出於使用者意圖;「離線」作动词时指前者,作名词时表示offline这种状态。而在zh-cn中“离线”、“断线”、“下线”、“脱机”皆有用到,比如“QQ离线状态”、“刚才断线了”、“我下线了”等等。
  18. 字号=>字型大小
  19. 字库=>字型檔 // "字库" 通常是指点阵字库和简单的矢量字库
  20. 字体文件<=>字型檔
  21. 字体<=>字型
  22. 字段<=>欄位
  23. 字符<=>字元
  24. 字节<=>位元組<=>字節 // AFAIK Hong Kong 用「位元組」的較多
  25. 存盘<=>存檔
  26. 寻址<=>定址
  27. 尾注<=>章節附註
  28. 异步<=>非同步
  29. 打印<=>列印<=>打印
  30. 括号<=>括弧
  31. 控件<=>控制項
  32. 权限<=>許可權 //tw中也有用權限
  33. 词组<=>片語
  34. 译码 =>解碼 //zh-cn中解码比译码用得还要多些
  35. 进制 =>進位 //zh-cn中两者皆用,但意思有所不同,只能单向转。tw中也皆有使用,也不同意思
  36. 交互式<=>互動式
  37. 仿真 =>模擬 //zh-cn中两者皆用,tw兩者皆用
  38. 优先级<=>優先順序
  39. 传感<=>感測
  40. 便携式<=>攜帶型
  41. 信息论<=>資訊理論
  42. 循环<=>迴圈
  43. 写保护<=>防寫
  44. 分辨率<=>解析度 //zh-cn中其实两者均有使用,解析度使用频率远低于分辨率
  45. 上载 =>上傳 //zh-cn中使用“上传”多过“上载”。
  46. 人工智能<=>人工智慧<=>人工智能
  47. 航天飞机<=>太空梭<=>穿梭機
  48. 因特网<=>網際網路<=>互聯網 //Q:在大陸用"互联网"多還是"因特网"多?? A:一半对一半,官方网站多用"因特网",俗称更倾向于直接简称“网”。在大陸的教科書中通常“internet”稱爲“互联网”;而“Internet”為專有名詞,是現在在國際上被廣泛使用的網絡類型,稱爲“因特网”。
  49. 移动电话<=>行動電話<=>流動電話 // zh-cn手机
  50. 宽带<=>寬頻 //tw也有使用寬帶,但較不普遍
  51. 链接<=>連結
  52. 域名<=>功能變數名稱<=>域名
  53. 带宽<=>頻寬
  54. 创建<=>建立 //“创建/建立”新文件、新档案等//zh-cn中未发现差异,在日常两者皆有使用且可以互换,电脑中称“新建”文件。
  55. 打开<=>開啟
  56. 数据结构<=>資料結構
  57. 模拟<=>類比
  58. 固件<=>韌體 //zh-cn也有用“韧件”的
  59. 文件<=>檔案 //tw也有用文件的
  60. 可执行文件<=>執行檔
  61. 支持 =>支援 //zh-cn中两者皆常用,但意思有所不同,只能单向转换。tw也是兩者皆使用,意義也不同
  62. 网上邻居<=>網路上的芳鄰
  63. 回收站<=>資源回收筒
  64. 知识产权<=>智慧財產權
  65. 版权 =>著作權 //zh-cn两者皆用。tw同樣
  66. 纯文本<=>純文字檔案 //zh-cn“文本”有時也泛指文字檔案中的文字
  67. 图像<=>映像 // disk image file 磁盘映象文件在台湾叫什么?//disk image file中的image,zh-cn叫镜像 //No, zh-cn映像或镜像皆有用的。// disk image file 台灣稱之為映像檔//zh-cn两者皆有使用,未能了解到何时互换,请创建人说明。若是指disk image中的image,就是镜像和映像,多用镜像,但不可能会用图像的。
  68. 控制键<=>修飾鍵 //Modifier ?//Control
  69. 数字修复<=>數位修補 //出現在詞條「星球大战IV:新希望」。個人會用數位修復(TW)//zh-cn也可用数码修复
  70. 脚本<=>指令碼或直譯式程式 //不知香港如何稱呼Script?
  71. 外挂/插件<=>外掛/附加元件 //台灣也有人叫插件,稱呼程式之Plugins,外掛大多用來稱呼遊戲中之Plugins,甚至有「內掛」之自創名詞
  72. 源代码<=>原始碼
  73. 实时<=>即時//在说即时战略(Real-time Strategy)游戏的时候不说实时战略游戏。

数学

编辑
  1. 当且仅当<=>若且唯若
  2. 通分<= 擴分 //在台灣和香港,通分和擴分都可用
  3. 矢量 =>向量 //zh-cn几乎通用,常见向量
  4. 最优化<=>最佳化//因子<=>因數 //是两个概念
  5. 斐波纳契<=>費伯納西
  6. 二叉堆<=>二元堆積
  7. 贪心法<=>貪進法
  8. 变量<=>變數
  9. 概率<=>機率 //zh-cn中兩者均有使用,詞典中為"几率",但很多人用"机率"
  10. 正态分布<=>常態分佈 //normal distribution

其它

编辑
  1. 酶<=酵素 //TW兩者皆用
  2. 青霉素<=>盤尼西林 //TW也用青黴素
  3. 演进 =>演化 //zh-cn中后者的使用远多于前者
  4. 航天飞机<=>太空梭<=>穿梭機
  5. 等离子<=>電漿

地理

编辑

中文地名

编辑
  1. 沈阳<=>瀋陽
  2. 余杭<=>餘杭
  3. 铁力<=>鐵驪 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  4. 爱辉<=>瑗琿 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  5. 门源<=>亹源 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  6. 和田<=>和闐 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  7. 于田<=>于闐 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  8. 若羌<=>羌縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  9. 于都<=>雩都 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  10. 大余<=>大庾 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  11. 全南<=>虔南 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  12. 新干<=>新淦 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  13. 新余<=>新喻 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  14. 寻乌<=>尋鄔 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  15. 玉林<=>鬰林 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  16. 丰都<=>酆都 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  17. 石柱<=>石砫 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  18. 越西<=>越嶲 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  19. 甘洛<=>呷洛 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  20. 务川<=>婺川 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  21. 习水<=>鰼水 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  22. 商洛<=>商雒 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  23. 周至<=>盩厔 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  24. 眉县<=>郿縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  25. 礼泉<=>醴泉 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  26. 合阳<=>郃陽 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  27. 户县<=>鄠縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  28. 洛南<=>雒南 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  29. 彬县<=>邠縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  30. 富县<=>鄜縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  31. 佳县<=>葭縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  32. 勉县<=>沔縣 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  33. 旬邑<=>栒邑 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  34. 旬阳<=>洵陽 // 1956年被簡化的縣級以上地名
  35. 千阳<=>汧陽 // 1956年被簡化的縣級以上地名

歷史上的國家

编辑
  1. zh-cn扎伊尔<=>zh-hk扎伊爾=>zh-tw薩伊 //單向轉換避免"薩伊德"被轉換成"扎伊爾德"

多國聯合組織

编辑
  1. zh-cn英联邦<=>zh-tw大英國協<=>zh-hk英聯邦
  2. zh-cn独立国家联合体<=>zh-tw獨立國家國協<=>zh-hk獨立國家聯合體
  3. zh-cn独联体<=>zh-tw獨立國協<=>zh-hk獨聯體
  4. zh-cn东南亚国家联盟<=>zh-tw東南亞國協<=>zh-hk東南亞國家聯盟<=>zh-sg亚细安 // 源自英文 ASEAN
  5. zh-cn东盟<=>zh-tw東協<=>zh-hk東盟<=>zh-sg亚细安 // 此方面港澳均沿用大陆称呼

亞洲國家、地區、地名

编辑
  1. 咸海<=>鹹海 // Aral Sea
  2. zh-cn阿塞拜疆<=>zh-hk阿塞拜疆<=>zh-tw亞塞拜然 // Azerbaijan
  3. zh-cn斯里巴加湾市<=>zh-tw斯里貝加萬市 // Bandar Seri Begawan
  4. zh-cn英属印度洋领地<=>zh-hk英屬印度洋地區<=>zh-tw英屬印度洋地區 // British Indian Ocean Territory
  5. zh-cn文莱<=>zh-hk文萊<=>zh-tw汶萊 // Brunei
  6. 里海<=裡海/裏海 // Caspian Sea
  7. zh-cn塞浦路斯<=>zh-tw塞普勒斯<=>zh-hk塞浦路斯 // Cyprus
  8. zh-cn格鲁吉亚<=>zh-tw喬治亞<=>zh-hk格魯吉亞 // Georgia 喬治亞在臺灣中文也是美國州名,同时是中国大陆常用常用人名、地名译名
  9. zh-cn哈萨克斯坦=>哈薩克 // Kazakhstan,哈萨克同时是族群名称,下同
  10. zh-cn吉尔吉斯斯坦=>zh-tw吉爾吉斯<=>zh-hk吉爾吉斯 // Kyrgyzstan
  11. zh-cn塔吉克斯坦=>zh-tw塔吉克<=>zh-hk塔吉克 // Tajikistan
  12. zh-cn土库曼斯坦=>zh-tw土庫曼<=>zh-hk土庫曼 // Turkmenistan
  13. zh-cn乌兹别克斯坦=>zh-tw烏茲別克<=>zh-hk烏茲別克 // Uzbekistan
  14. zh-cn朝鲜、韩国<=北韓、南韓 // 是否应该使用简称"朝韩" Korea
  15. zh-cn朝鲜<=zh-hk北韓 //使用單向轉換,以免南朝鮮變成南北韓,澳門也習稱北韓 // Korea, North
  16. zh-cn朝鲜<=zh-tw北韓
  17. zh-cn韩国<=南韓 //单向,以免戰國七雄的韓國都變成了大韓民國 // Korea, South
  18. zh-cn老挝<=>zh-tw寮國<=>zh-hk老撾<=>zh-sg寮国 // Laos
  19. zh-cn老挝人民民主共和国<=>zh-tw寮人民民主共和國<=>zh-hk老撾人民民主共和國<=>zh-sg寮人民民主共和国 // Lao People's Democratic Republic
  20. zh-cn老挝<=>zh-tw寮國
  21. zh-cn马尔代夫<=>zh-tw馬爾地夫<=>zh-hk馬爾代夫 // Maldives
  22. zh-cn普吉岛<=>zh-tw普吉島<=>zh-hk布吉島 // Phuket
  23. zh-cn卡塔尔<=>zh-tw卡達<=>zh-hk卡塔爾 // Qatar
  24. zh-cn沙特阿拉伯<=>zh-tw沙烏地阿拉伯<=>zh-hk沙地阿拉伯<=>zh-sg沙地阿拉伯 // Saudi Arabia
  25. zh-cn阿拉伯联合酋长国<=>zh-tw阿拉伯聯合大公國<=>zh-hk阿拉伯聯合酋長國 // United Arab Emirates
  26. zh-cn万象<=>zh-tw永珍 // Vientiane
  27. zh-cn也门<=>zh-tw葉門<=>zh-hk也門 // Yemen
  28. zh-cn埃里温<=>zh-tw葉里溫 // Yerevan
  29. zh-cn卡拉奇<=>zh-tw喀拉蚩<=>zh-hk卡拉奇 // Karachi

歐洲國家、地區、地名

编辑
  1. zh-cn奥兰群岛<=>zh-tw亞蘭群島 // Åland Islands
  2. zh-cn柏林墙<=>zh-tw柏林圍牆 // Berlin Wall
  3. zh-cn波斯尼亚和黑塞哥维那<=>zh-tw波士尼亞赫塞哥維納<=>zh-hk波斯尼亞黑塞哥維那 // Bosnia and Herzegovina
  4. zh-cn克罗地亚<=>zh-tw克羅埃西亞<=>zh-hk克羅地亞 // Croatia
  5. zh-cn意大利<=>zh-hk意大利<=>zh-tw義大利 // Italy
  6. zh-cn扬马延岛<=>zh-tw尖棉島 // Jan Mayen
  7. zh-cn列支敦士登<=>zh-hk列支敦士登<=>zh-tw列支敦斯登 // Liechtenstein
  8. zh-cn马耳他<=>馬爾他 // Malta
  9. zh-cn马恩岛<=>zh-tw曼島<=>zh-hk萌島 // Isle of Man// 此為香港譯法證據: 香港立法會1997年前後發表的一份法令文件內容
  10. zh-cn黑山<=>zh-tw蒙特內格羅<=>zh-hk蒙特內格羅 // Montenegro (Crna Gona)//異議: 中華民國外交部的官方翻譯為"蒙特內哥羅",香港譯法為「黑山」
  11. zh-cn圣马力诺<=>zh-tw聖馬利諾<=>zh-hk聖馬力諾 // San Marino
  12. zh-cn塞尔维亚和黑山<=>zh-tw塞爾維亞與蒙特內格羅<=>zh-hk塞爾維亞與蒙特內格羅 // Serbia and Montenegro //中華民國外交部官方翻譯"塞爾維亞與蒙特內哥羅"
  13. zh-cn斯科普里<=>zh-tw斯科普耶 // Skopje //異議: 中華民國交部的官方翻譯為"史高比耶", "斯科普耶"是不是香港用法?
  14. zh-cn斯洛文尼亚<=>zh-tw斯洛維尼亞<=>zh-hk斯洛文尼亞 // Slovenia
  15. zh-cn斯瓦尔巴岛<=>zh-tw斯瓦巴 // Svalbard
  16. zh-cn斯瓦尔巴岛和扬马延岛<=>zh-tw斯瓦巴及尖棉島 // Svalbard and Jan Mayen
  17. zh-cn梵蒂冈<=>zh-tw教廷<=>zh-hk梵蒂岡 // Vatican 教廷是臺灣稱的國名,梵蒂岡是城市名,有時也當作國名。“教廷”是译自"Holy See"
  18. 伏尔加河<=>窩瓦河 // Volga River
  19. zh-cn伏尔加格勒<=>zh-tw伏爾加 // Volgograd
  20. zh-cn雅尔塔<=>zh-tw雅爾達 // Yalta
  21. zh-cn马略卡<=>zh-tw馬霍卡 // 西班牙
  22. zh-hans:考文垂<=>zh-hant:考文垂<=>zh-hk高雲地利 // Coventry

非洲國家、地區、地名

编辑
  1. zh-cn贝宁<=>zh-tw貝南<=>zh-hk貝寧 // Benin
  2. zh-cn博茨瓦纳<=>zh-tw波札那<=>zh-hk博茨瓦納 // Botswana
  3. zh-cn布基纳法索<=>zh-tw布吉納法索<=>zh-hk布基納法索 // Burkina Faso
  4. zh-cn布隆迪<=>zh-tw蒲隆地<=>zh-hk布隆迪 // Burundi
  5. zh-cn佛得角<=>zh-tw維德角<=>zh-hk佛得角 // Cape Verde
  6. zh-cn乍得=>zh-tw查德<=zh-hk乍得 // Chad,查德容易过度转换
  7. zh-cn科摩罗<=>zh-tw葛摩<=>zh-hk科摩羅 // Comoros
  8. zh-cn科纳克里<=>zh-tw柯那克里 // Conakry
  9. zh-cn科特迪瓦<=>zh-tw象牙海岸<=>zh-hk科特迪瓦 // Côte d'Ivoire 香港一般改稱科特迪瓦
  10. zh-cn阿比让<=>zh-tw阿必尚 // Abidjan
  11. zh-cn吉布提<=>zh-tw吉布地<=>zh-hk吉布堤 // Djibouti
  12. zh-cn厄立特里亚<=>zh-tw厄利垂亞<=>zh-hk厄立特里亞 // Eritrea
  13. zh-cn埃塞俄比亚<=>zh-tw衣索匹亞<=>zh-hk埃塞俄比亞 // Ethiopia
  14. zh-cn弗里敦<=>zh-tw自由城 // Freetown
  15. zh-cn加蓬<=>zh-hk加蓬<=>zh-tw加彭 // Gabon
  16. zh-cn哈博罗内<=>zh-tw嘉柏隆里 // Gaborone
  17. zh-cn冈比亚<=>zh-tw甘比亞<=>zh-hk岡比亞 // Gambia
  18. zh-cn加纳<=>zh-tw迦納<=>zh-hk加納 // Ghana
  19. zh-cn几内亚比绍<=>zh-tw幾內亞比索<=>zh-hk幾內亞比紹 // Guinea-Bissau
  20. zh-cn肯尼亚<=>zh-tw肯亞<=>zh-hk肯雅 // Kenya
  21. zh-cn金沙萨<=>zh-tw金夏沙 // Kinshasa
  22. zh-cn莱索托<=>zh-tw賴索托<=>zh-hk萊索托 // Lesotho
  23. zh-cn利比里亚<=>zh-tw賴比瑞亞<=>zh-hk利比里亞 // Liberia
  24. zh-cn利隆圭<=>zh-tw里朗威 // Lilongwe
  25. zh-cn马拉维<=>zh-tw馬拉威<=>zh-hk馬拉維 // Malawi
  26. zh-cn马里<=>zh-tw馬利<=>zh-hk馬里 // Mali
  27. zh-cn毛里塔尼亚<=>zh-tw茅利塔尼亞<=>zh-hk毛里塔尼亞 // Mauritania
  28. zh-cn毛里求斯<=>zh-tw模里西斯<=>zh-hk毛里裘斯 // Mauritius
  29. zh-cn马约特<=>zh-tw美亞特 // Mayotte
  30. zh-cn莫桑比克<=>zh-hk莫桑比克<=>zh-tw莫三比克 // Mozambique
  31. zh-cn尼日尔<=>zh-tw尼日<=>zh-hk尼日爾 // Niger
  32. zh-cn尼日利亚<=>zh-tw奈及利亞<=>zh-hk尼日利亞 //Nigeria
  33. zh-cn比勒陀利亚<=>zh-tw普利托里亞 // Pretoria
  34. zh-cn留尼汪<=>zh-hk留尼汪島<=>zh-tw留尼旺 // Réunion
  35. zh-cn卢旺达<=>zh-tw盧安達<=>zh-hk盧旺達 // Rwanda
  36. zh-cn塞舌尔<=>zh-tw塞席爾<=>zh-hk塞舌爾 // Seychelles
  37. zh-cn塞拉利昂<=>zh-tw獅子山<=>zh-hk塞拉利昂 // Sierra Leon 在香港, 獅子山指香港內的一座山
  38. zh-cn索马里<=>zh-tw索馬利亞<=>zh-hk索馬里 // Somalia
  39. zh-cn索马里兰<=>zh-tw索馬利蘭 // Somaliland
  40. zh-cn斯威士兰<=>zh-tw史瓦濟蘭<=>zh-hk斯威士蘭 // Swaziland
  41. zh-cn坦桑尼亚<=>zh-tw坦尚尼亞<=>zh-hk坦桑尼亞 // Tanzania
  42. zh-cn突尼斯<=>zh-tw突尼西亞<=>zh-hk突尼斯 // Tunisia 突尼斯也是突尼西亞國都
  43. zh-cn赞比亚<=>zh-tw尚比亞<=>zh-hk贊比亞 // Zambia
  44. zh-cn津巴布韦<=>zh-tw辛巴威<=>zh-hk津巴布韋 // Zimbabwe

北美洲地區、地名(不含中美洲)

编辑
  1. zh-cn亚拉巴马<=>zh-sg亚拉巴马<=>zh-tw阿拉巴馬 // Alabama
  2. zh-cn百慕大<=>zh-tw百慕達<=>zh-hk百慕達 // Bermuda
  3. zh-cn不列颠哥伦比亚<=>卑诗 // British Columbia
  4. zh-cn康涅狄格<=>zh-sg康涅狄格<=>zh-tw康乃狄克 // Connecticut
  5. zh-cn特拉华<=>zh-sg特拉华<=>zh-tw德拉瓦 // Delaware
  6. zh-cn佛罗里达<=>zh-sg佛罗里达<=>zh-tw佛羅里達 // Florida
  7. zh-cn佐治亚=>zh-tw喬治亞 // Georgia 喬治亞在臺灣也是亞洲國名
  8. zh-sg佐治亚=>zh-tw喬治亞 // Georgia
  9. zh-cn佐治亚州<=>zh-sg佐治亚州<=>zh-tw喬治亞州 // State of Georgia
  10. zh-cn伊利诺伊<=>zh-sg伊利诺伊<=>zh-tw伊利諾 // Illinois
  11. zh-cn印第安纳<=>zh-sg印第安纳<=>zh-tw印地安納 // Indiana
  12. zh-cn艾奥瓦<=>zh-sg艾奥瓦<=>zh-tw愛荷華 // Iowa
  13. zh-cn艾奥瓦<=>衣阿华 // Iowa
  14. zh-cn马里兰<=>zh-sg马里兰<=>zh-tw馬里蘭 // Maryland
  15. zh-cn马萨诸塞<=>zh-sg马萨诸塞<=>zh-tw麻薩諸塞 // Massachusetts
  16. zh-cn默塞德<=>zh-tw美熹德 // Merced
  17. zh-cn密歇根<=>zh-sg密歇根<=>zh-tw密西根 // Michigan
  18. zh-cn密歇根<=>密执安 // Michigen
  19. zh-cn密克隆<=>zh-tw密啟倫<=>zh-hk密克隆 // Miquelon
  20. zh-cn密苏里<=>zh-sg密苏里<=>zh-tw密蘇里 // Missouri
  21. zh-cn尼亚加拉大瀑布<=>尼加拉瀑布 // Niagara Falls
  22. zh-cn俄克拉何马<=>zh-tw奧克拉荷馬 // Oklahoma
  23. zh-cn罗得岛<=>zh-tw羅德島 // Rhode Island
  24. zh-cn圣皮埃尔<=>zh-tw聖匹<=>zh-hk聖皮埃蘭 // Saint Pierre
  25. zh-cn圣皮埃尔和密克隆<=>zh-tw聖匹及密啟倫群島<=>zh-hk聖皮埃蘭和密克隆群島 // Saint Pierre and Miquelon
  26. zh-cn得克萨斯<=>zh-sg得克萨斯<=>zh-tw德克薩斯 // Texas
  27. zh-cn弗吉尼亚<=>zh-sg弗吉尼亚<=>zh-tw維吉尼亞 // Virginia
  28. zh-cn西弗吉尼亚<=>zh-tw西維吉尼亞 // West Virginia
  29. zh-cn威斯康星<=>zh-sg威斯康星<=>zh-tw威斯康辛 // Wisconsin

中美洲國家、地區、地名

编辑
  1. zh-cn安提瓜和巴布达<=>zh-tw安地卡及巴布達<=>zh-hk安提瓜和巴布達 // Antigua and Barbuda
  2. zh-cn安的列斯<=>zh-tw安地列斯<=>zh-hk安的列 // Antilles
  3. zh-cn巴巴多斯<=>zh-hk巴巴多斯<=>zh-tw巴貝多 // Barbados
  4. zh-cn伯利兹<=>zh-tw貝里斯<=>zh-hk伯利茲 // Belize
  5. zh-cn布里奇城<=>zh-tw橋鎮 // Bridgetown
  6. zh-cn英属维尔京群岛<=>zh-tw英屬維京群島<=>zh-hk英屬處女群島 // British Virgin Islands
  7. zh-cn美属维尔京群岛<=>zh-tw美屬維京群島<=>zh-hk美屬處女群島 // Virgin Islands of the United States
  8. zh-cn卡斯特里<=>zh-tw卡斯翠 // Castries
  9. zh-cn哥斯达黎加<=>zh-tw哥斯大黎加<=>zh-hk哥斯達黎加 // Costa Rica
  10. zh-cn多米尼克(多米尼加联邦)<=>zh-tw多米尼克<=>zh-hk多明尼加聯邦 // Dominica
  11. zh-cn多米尼加<=>zh-tw多明尼加<=>zh-hk多明尼加共和國 // Dominican Republic
  12. zh-cn瓜德罗普<=>zh-tw瓜德魯普島<=>zh-hk瓜德魯普島 // Guadeloupe
  13. zh-cn危地马拉<=>zh-tw瓜地馬拉<=>zh-hk危地馬拉 // Guatemala
  14. zh-cn格林纳达<=>zh-tw格瑞那達<=>zh-hk格林納達 // Grenada
  15. zh-cn洪都拉斯<=>zh-hk洪都拉斯<=>zh-tw宏都拉斯 // Honduras
  16. zh-cn马提尼克<=>zh-tw法屬馬丁尼克<=>zh-hk馬提尼克島 // Martinique
  17. zh-cn蒙特塞拉特<=>zh-tw蒙瑟拉特島<=>zh-hk蒙特塞拉特 // Montserrat
  18. zh-cn荷属安的列斯<=>zh-tw荷屬安地列斯 // Netherlands Antilles
  19. zh-cn圣基茨和尼维斯<=>zh-tw聖克里斯多福及尼維斯<=>zh-hk聖吉斯納域斯 // Saint Kitts and Nevis
  20. zh-cn圣卢西亚<=>zh-tw聖露西亞<=>zh-hk聖盧西亞 // Saint Lucia
  21. zh-cn圣文森特和格林纳丁斯<=>zh-tw聖文森及格瑞那丁<=>zh-hk聖文森特和格林納丁斯 // Saint Vincent and the Grenadines
  22. zh-cn特古西加尔巴<=>zh-tw德古斯加巴 // Tegucigalpa
  23. zh-cn托巴哥<=>zh-tw托貝哥<=>zh-hk多巴哥 // Tobago
  24. zh-cn特立尼达和托巴哥<=>zh-tw千里達托貝哥<=>zh-hk特立尼達和多巴哥 // Trinidad and Tobago
  25. zh-cn特立尼达<=>zh-tw千里達<=>zh-hk特立尼達 // Trinidad
  26. zh-cn特克斯和凯科斯群岛<=>zh-tw土克斯及開科斯群島<=>zh-hk特克斯和凱科斯群島 // Turks and Caicos Islands

南美洲國家、地區、地名

编辑
  1. zh-cn厄瓜多尔<=>zh-tw厄瓜多<=>zh-hk厄瓜多爾 // Ecuador
  2. zh-cn法属圭亚那<=>zh-tw法屬圭亞那 // French Guiana
  3. zh-cn圭亚那<=>zh-tw蓋亞那<=>zh-hk圭亞那 // Guyana
  4. zh-cn帕拉马里博<=>zh-tw巴拉馬利波 // Paramaribo
  5. zh-cn南乔治亚岛和南桑威奇群岛<=>zh-tw南喬治亞與南三明治群島<=>zh-hk南喬治亞島與桑威奇群島 // South Georgia and the South Sandwich Islands 相互之间也同时存在许多不同的构词法和类似的意译法
  6. zh-cn苏里南<=>zh-tw蘇利南<=>zh-hk蘇里南 // Suriname

大洋洲國家、地區、地名

编辑
  1. zh-cn科科斯(基林)群岛<=>zh-tw可可斯群島 // Cocos (Keeling) Islands
  2. zh-cn库克群岛<=>zh-tw庫克群島<=>zh-hk庫克群島 // Cook Islands 台灣也有譯作「科克群島」(如中華郵政)或「柯克群島」(如MSN台灣
  3. zh-cn法属波利尼西亚<=>zh-tw法屬玻里尼西亞<=>zh-hk法屬波利尼西亞 // French Polynesia
  4. zh-cn基里巴斯<=>zh-tw吉里巴斯<=>zh-hk基里巴斯 // Kiribati
  5. zh-cn瑙鲁<=>zh-tw諾魯<=>zh-hk瑙魯 // Nauru
  6. zh-cn新几内亚<=>zh-tw新幾内亞<=>zh-hk新畿內亞 // New Guinea
  7. zh-cn新西兰<=>zh-tw紐西蘭<=>zh-hk新西蘭<=>zh-sg纽西兰 // New Zealand
  8. zh-cn纽埃<=>zh-tw紐埃 // Niue
  9. zh-cn纽埃<=zh-tw紐威島 // Niue
  10. zh-cn帕劳<=>zh-tw帛琉<=>zh-hk帕勞 // Palau
  11. zh-cn巴布亚新几内亚<=>zh-tw巴布亞紐幾內亞<=>zh-hk巴布亞新畿內亞 // Papua New Guinea
  12. zh-cn皮特凯恩<=>zh-tw皮特康島 // Pitcairn
  13. zh-cn波利尼西亚<=>zh-tw玻里尼西亞 // Polynesia
  14. zh-cn所罗门群岛<=>zh-tw索羅門群島<=>zh-hk所羅門群島 // Solomon Islands
  15. zh-cn悉尼<=>zh-tw雪梨<=>zh-hk悉尼 // Sydney
  16. zh-cn汤加<=>zh-tw東加<=>zh-hk湯加 // Tonga
  17. zh-cn图瓦卢<=>zh-tw吐瓦魯<=>zh-hk圖瓦盧 // Tuvalu
  18. zh-cn瓦努阿图<=>zh-tw萬那杜<=>zh-hk瓦努阿圖 // Vanuatu
  19. zh-cn瓦努阿图<=>zh-tw萬那杜<=>zh-hk溫納圖 // Vanuatu //这个香港译法似乎不常见的吧?!
  20. zh-cn瓦利斯和富图纳<=>zh-tw沃里斯與伏塔那島<=>zh-hk瓦利斯島和富圖納群島 // Wallis and Futuna
  21. zh-cn美国本土外小岛屿<=>zh-tw美國邊疆小島 // United States Minor Outlying Islands ISO 3166-1的UM是指中途岛及附近太平洋岛屿
  22. zh-cn霍巴特<=>zh-tw荷巴特<=>zh-hk霍巴特 // Hobart

南极洲及邻近海域

编辑
  1. zh-cn布维岛<=>zh-tw波維特島 // Bouvet Island
  2. zh-cn赫德岛和麦克唐納岛<=>zh-tw赫德及麥當勞群島<=>zh-hk赫德島和麥克唐納群島 // Heard Island and McDonald Islands 请问香港有将后一个群岛直译作麦当劳的么?
  3. zh-cn南极海<=>zh-tw南冰洋 // Southern Ocean

文史

编辑
  1. 公历<=>西曆
  2. 人造语言<=>人工語言
  3. zh-cn词汇<=>zh-tw辭彙<==>zh-hk詞匯
//詞匯(詞滙/词汇)和辭彙(辭滙/辞汇)是一樣的嗎?
// 在 hk 詞匯和辭彙都有人用,不過個人覺得詞匯乃是簡體字轉換得來的別字
  1. 元音<=>母音<=>zh-hk響音、元音
//是Vowel嗎
//是的,zh-cn中元音就是Vowel,也有使用母音的,但不常用。
  1. 朝鲜语<=>韓語 //zh-cn在民间“韩语”也常见,主要针对来自韩国的影视音乐等

//zh-cn官方把朝鲜语与韩语作为两种语言来看待,即北朝鲜用朝鲜语,韩国用韩语;朝鲜语同时也代表中国东北地区朝鲜族所使用的语言

  1. 朝鲜文<=>韓文 //同上//同上
  2. 朝鲜文字<=>韓國字 //在台灣不講"韓字",怪怪的(韓字變成韓國的漢字了...)//同上,zh-cn韩国字通常用韩文,朝鲜文字一般用朝鲜文
  3. 朝鲜战争<=>韓戰
//在中国大陆也往往称之为“抗美援朝”
//"抗美援朝"和"朝鮮戰爭", 在強調方面仍舊有所不同.
  1. 越南战争<=>越戰
//越戰是越南戰爭的简写
//漢語語境中差別極小, 如此轉換沒有意義.
  1. 乾嘉学派<=>乾嘉學派 //“乾”在用于“乾坤”、“乾隆”时不简化为“干”。乾嘉学派中的“乾”、“嘉”是“乾隆”、“嘉庆”年号的简称。
  2. 圣诞节<= zh-tw聖誕節/耶誕節 =>zh-hk聖誕節 //在台灣"耶誕節"和"聖誕節"通用,其實可以不必轉換

生活

编辑

食品

编辑
  1. zh-cn方便面<=>zh-sg快速面<=>zh-tw泡麵<=>zh-hk即食麵;在大陆方便面和速食面、快餐面为同义词,使用频率只可能存在地方差异.//泡面逐渐流行,年轻人中,整个华人地区。 //zh-cn多用泡面和方便面。
  2. zh-cn土豆=>zh-tw馬鈴薯 //薯仔是香港口語,書面語是馬鈴薯,zh-cn土豆学名也作马铃薯
  3. zh-cn土豆=>zh-sg马铃薯
  4. zh-cn花生<=>zh-hk花生<=>zh-sg花生<=zh-tw花生/土豆
//改單向,在台灣"花生"就是"土豆", "土豆"是台語直譯,不需把所有的花生轉換回土豆
//整合了一下,另有疑问,若改单向,是否台湾中的“土豆”还有别的含义?如果完全等同其他三地的“花生”,应该改回双向,请参见上面“單向對應(应)記號”一段。
//閩南語裏面的"土豆"指的就是普通話裏面的"花生", 另外直接用"馬鈴薯"來指代普通話的"土豆", 但是這個特例不該被接納. 由於這裡不是方言條目, 故如此單純轉換是有悖常識的, 是錯誤的!
//沒有錯誤。在台灣用花生和土豆皆可。土豆雖然源自台語/閩南語,但是已經廣為國語使用者所接受,許多商品包裝上也都是直稱土豆。
//在台灣,地瓜=甘藷=番薯=蕃薯,不知道zh-cn和zh-hk如何翻譯?
//香港稱作番薯
//大陆大多称作红薯,和台湾一样.红薯作为学名,甘薯为别称,番薯和蕃薯多为旧称,现在演变为部分地方的方言,地瓜则为方言.但是也有地区差异,有些地方地瓜是指另一种农作物,番薯、蕃薯、甘薯无需转换;
//其块状根更肥大,类似心形,且有一层很容易剥离的外皮,肉白色,味甜,水分比较多,生长期比较短。
//應該這麼講, 北方一般叫"地瓜"(特例除外), 南方大多叫"蕃薯", 學名是"紅薯", 別稱乃"甘薯"
  1. 草莓<= zh-hk士多啤梨
  2. zh-cn奶油<= zh-hk忌廉
  3. zh-cn冰淇淋<=>zh-tw冰淇淋 =>zh-hk雪糕<=>zh-sg雪糕
//台灣有時也稱"雪糕"的,所以這一條是否還要強制轉換?
// 需要轉換, 因為在台灣"雪糕"和"冰淇淋"是兩種不同的東西
//大陆有时也称“雪糕”
//單向吧...
// "雪糕"和"冰淇淋"大陆和台湾含义相同;
//對, 完全一樣, "雪糕"是具體形象的描述, "冰淇淋"則是英文的意譯. 關於臺灣的特例, 應算少數, 似乎不該被考慮吧, 感覺這樣的轉換沒有意義.
//我一直以為大陸把 ice cream 叫「冰激凌」?剛發現百度百科和互動百顆分別管它們叫冰淇淋和冰激凌,google 也分別有1190萬和600萬 個搜尋結果. 不知道是否是口語和書面的差別?
  1. zh-cn冰棒<=>zh-tw冰棒<=>zh-hk雪條 //大陆有些地方也称“棒冰”
  2. zh-sg冷盘<=>zh-cn凉菜<=>zh-tw冷盤<=>zh-hk冷盤 //大陆也称冷盘,至少东南沿海不说凉菜。
  3. 酸奶<=>優酪乳<=>zh-hk乳酪 //现在大陆也有用优酪乳了。
  4. 奶酪 =>乳酪
  5. 乾酪<= zh-hk芝士<=>zh-sg起司<=>zh-tw起司 //现在大陆也都有使用,用干酪的反而不多了。
  6. zh-cn盒饭<=>zh-tw便當<=>zh-hk飯盒<=>zh-sg饭盒 // 臺灣也說飯盒但較少用//大陆也有说便当了。
  7. zh-cn三明治<=>zh-tw三明治<=>zh-hk三文治<=>zh-sg三文治
  8. zh-cn黄油<=zh-tw牛油 //在台灣,黃油是機械用潤滑油 (Grease) 的俗稱
  9. zh-cn黃油<=>zh-tw奶油 //在台灣,說牛油 (Butter) 通常是指牛奶裡提煉的動物性奶油,但奶油則可泛指動物性或植物性的人造奶油 (Margarine)
  10. zh-tw吐司<=>zh-hk多士
  11. zh-cn麦香鱼<=>zh-tw麥香魚 =>zh-hk魚柳包<=>zh-sg鱼柳包
  12. zh-cn巨无霸<= zh-tw大麥克 =>zh-hk巨無霸
  13. zh-hk漢堡包=>zh-tw漢堡 // hamburger 單向轉換,以免德國漢堡市成爲漢堡包
  14. zh-cn火锅<=>zh-tw火鍋<=>zh-hk打邊爐 //火鍋在香港亦通行,但日常比較少用
  15. zh-cn橘子<=>zh-hk橙 // 在大陆,橘子(Tangerine)又作桔子,和橙(Orange)、柑、柚(Pomelo)等一同都属柑橘类水果。
  16. zh-cn菠萝<=>zh-tw鳳梨<=>zh-hk菠蘿 // 台語別名為「波羅蜜」,所以說菠蘿台灣人也聽得懂。
  17. zh-cn猕猴桃<=>zh-tw奇異果<=>zh-hk奇異果

運動(运动)

编辑
  1. zh-cn蹦极跳<=>zh-sg绑紧跳<=>zh-tw高空彈跳<=>zh-hk笨豬跳
  2. 任意球<=>自由球
  3. 头球<=>頭槌
  4. 入球 =>進球<=>zh-hk入球 //zh-cn进球,比较通用,似乎不必转词,原字对应转换即可
  5. 粒入球 =>顆進球<=>zh-hk個入球
  6. 打门 =>射門 //大陆也说射门,"射门"使用频率更高
  7. zh-cn点球 <=> zh-hk十二碼
  8. zh-cn球门球<=> zh-hk龍門球
  9. 裁判员 <=> 球證<=>zh-tw主審、裁判或主裁判
  10. 助理裁判员 <=> 旁證<=>zh-tw線審
  11. 假摔<=> 插水<=>zh-tw假摔 //“踤(zú)”这个字在大陆属于生僻字,并不常用(至少我从未见过)。
  12. zh-cn台球<=>zh-tw撞球<=>zh-hk桌球 //zh-cn有时也称桌球//zh-tw在台灣桌球指的是乒乓球(table tenis)
  13. 火锅盖帽<=>蓋火鍋
  14. 盖帽<=>蓋火鍋
  15. zh-cn搶斷=>zh-tw抄截 // 不確定是否為單向...
  16. 乒乓球<=>zh-hk乒乓球<= zh-tw桌球 //TW也稱乒乓球的,單向吧...

交通

编辑
  1. zh-cn畜力车<=>zh-tw獸力車 // animal-drawn vehicle 動物拉的車,例如牛車、馬車//zh-cn没见过,直接用牛车、马车、骡车
  2. zh-cn自行车<=>zh-hk單車<=>zh-sg脚踏车 // bicycle // 在台灣, 「單車」,「自行車」,「腳踏車」都通用
  3. zh-hk單車=>zh-tw腳踏車 // 在台灣, 「單車」,「自行車」,「腳踏車」都通用;大陆"自行車"为术语,与「單車」,「自行車」,「腳踏車」通用;
  4. zh-hk巴士<=>zh-sg巴士<=>zh-cn公共汽车<=zh-tw公車 // bus "巴士"在大陆是通用的,但"公共汽车"为术语,派生词汇还有"小巴"、"中巴"、"大巴"的区别。另:"公汽"简称 //zh-cn"公交"更常见,一般"大巴""中巴"多指长途汽车,长途客车;直接说“巴士”的少见,可能是南北差异 A:南方说“巴士”的恐怕并不少见。TW"公車""巴士""客運"都有使用,公車為公共汽車縮寫,客運常為汽車客運縮寫,也可指火車客運或鐵路客運

// 北京人通常說公交 (車)。南方不太清楚。

  1. zh-hk空中巴士<=>zh-tw空中巴士<=>zh-sg空中客车<=>zh-cn空中客车 // 飛機製造公司 (airbus)
  2. zh-cn驾驶执照<=>zh-tw駕駛執照<=>zh-hk駕駛執照 // driver licence,zh-cn“驾照”更常用;"驾驶执照"稍显正式,"驾驶证"的三字名词少见而别扭,已改 / zh-tw亦可稱為"駕照"//zh-cn“驾驶执照”为民间用语,简称“驾照”,官方术语为"驾驶证"
  3. zh-cn发动机<=zh-tw引擎 //engine一词在大陆也音译成“引擎”,如“搜索引擎”。zh-cn作为术语,特别是作为机械动力,应为发动机,“引擎”作为旧称使用多;
  4. zh-cn摩托车<=>zh-hk電單車<=>zh-TW摩托車 // motorcycle
  5. zh-cn摩托车=>zh-tw機車 //“機車”在臺灣是“機動腳踏車”的簡稱(也通用摩托車),或火車的機車頭"動力機車"
  6. zh-hk電單車=>zh-tw機車
  7. zh-cn摩托车党<=>zh-tw飆車族 // motorcycle gang//zh-cn摩托车党也作"飞车党",而且更生动;
  8. zh-cn人行道<=>zh-hk行人路<=>zh-tw人行道 // pavement, sidewalk
  9. zh-cn人行横道<=>zh-tw行人穿越道<=>zh-hk行人過路綫 // pedestrian crosswalk
  10. zh-cn站台=>月台 // platform zh-cn也有用“月台”,站台會和網站用語衝突
  11. zh-cn屏蔽门<=>zh-tw月台門<=>zh-hk月台幕門 // platform gate //zh-ch未听过,没见过
  12. zh-cn铁路道口<=>鐵路平交道 // railway crossing
  13. 标志<=>標誌 // sign
  14. zh-cn车站大堂<=>zh-tw車站大廳<=>zh-hk車站大堂 // station hall//zh-cn车站大厅,口语不常见
  15. zh-hk的士<=>zh-tw計程車<=>zh-cn出租车<=>zh-sg德士 // taxi "的士"在大陆是通用的,"打的"为"坐出租车"的简称
  16. zh-cn拖拉机<=>zh-tw曳引車 // tractor
  17. zh-cn交通信号灯<=>zh-tw交通號誌<=>zh-hk交通燈 // traffic light signal //zh-cn常说的红绿灯吧!为什么不用常见的词汇呢? A:红绿灯这说法太俗化,交通信号灯要正式多了。台灣也有用紅綠燈

// 台灣人日常都是說紅綠燈吧。

  1. zh-cn信号灯<=>zh-tw號誌
  2. zh-cn拖车<=>拖車<=>zh-hk拖架<=>zh-mo掛車 // trailer (是指貨櫃車後拖着那些嗎?)
  3. zh-cn换乘<=>轉乘 // transfer,在中国内地也可以用转乘
  4. zh-cn掉头<=>zh-tw迴轉<=>zh-hk掉頭 // turn around / make a U-turn // 懷疑是「調頭」而非「掉頭」。
  5. zh-cn掉头<=zh-tw迴車 //tw 回轉/迴轉/調頭 都有使用 迴車少見
  6. zh-cn行驶证<=>zh-tw行車執照 // vehicle registration 車輛上路的憑證
  7. zh-cn违规记分<=>zh-tw違規記點 // violation point

居住

编辑
  1. zh-sg住屋<=>zh-cn住房<=>zh-tw房屋<=>zh-hk房屋
  2. zh-sg屋价<=>zh-cn房价<=>zh-tw房價<=>zh-hk樓價

</>===其它===

  1. zh-sg散钱<=>zh-cn零钱<=>zh-hk零錢<=>zh-tw零錢 //"散銀"、"散紙"是香港口語, 不宜用於書寫
  2. zh-sg谐星<=>zh-cn笑星<=>zh-tw諧星<=>zh-hk諧星
  3. zh-sg华乐<=>zh-cn民乐<=>zh-hk中樂<=>zh-tw國樂 //音yuè

// # 报道<=>報導 //zh-cn中报道和报导均有用

  1. 评论员<=>主筆
  2. 巨商 =>鉅賈
  3. 习用 =>慣用
  4. zh-cn犬只<=>zh-hk狗隻 //zh-cn非口语词汇
  5. 信息<=>資訊 //zh-cn资讯也很常见常说
  6. 信息<= 訊息
  7. 信号<=>訊號

// # 质量<=品質 //两者都有用到,不应转换

  1. zh-ch麻将<=>麻將

// # zh-ch麻将=>zh-hk麻雀 //因麻雀亦指一種雀鳥, 另香港用麻將亦可, 所以不轉換

  1. zh-cn胶卷<=>zh-tw軟片<=>zh-hk菲林
  2. 朴素<=>樸素
  3. 复读班<=>zh-tw重考班<=>zh-hk重讀班
  4. 于<= 於
  5. 确<=>確
  6. 联络<= zh-tw連絡 //在台灣"聯絡"或"連絡"均可,不過用"聯絡"比較標準

// # 联系<= 聯絡 //zh-cn中联系和联络皆可

  1. 联系<=> zh-tw聯繫
  2. zh-cn里氏地震<=>zh-tw芮氏地震<=>zh-hk黎克特制
  3. 路线<=>zh-tw路線<= zh-hk路綫
  4. 卫<=>zh-tw衛<= zh-hk衞
  5. 旅游<=>旅遊
  6. 公文包<=>公事包
  7. 记事本<=>zh-tw記事本<=>zh-hk記事簿
  8. zh-cn相册<=>相簿
  9. 玻璃钢<=>玻璃纖維 //(GRP/FRP玻璃纤维与高分子树脂经过复合工艺而成制成的复合材料)
  10. 录音<=>錄音
  11. 录像<=>錄影
  12. 魔幻现实主义<=>魔幻寫實主義

// # 水平<=水準 //zh-cn中水平和水准皆可

  1. 激光<=>雷射 //zh-cn以前曾用“镭射”
  2. zh-cn邮政编码<=>zh-tw郵遞區號 //zh-cn多简称"邮编"
  3. zh-cn自动扶梯<=>zh-tw電扶梯<=>zh-hk電梯/扶手電梯<=>zh-sg电动扶梯 //香港在當「升降機」被稱為「電梯」時才用「扶手電梯」來區分。(escalator)
  4. 直升电梯/电梯<=>升降機/電梯 (elevator)
  5. “”<=>「」
  6. “‘’”<=>「『』」
  7. 徒刑=>zh-hk監禁 //「監禁」在香港(特別是政府)是常用詞語,zh-cn的“徒刑”仅用于国内的判刑,对于国外的判刑也称“监禁”
  8. 老人痴呆症=>zh-hk老年痴呆症 //也有些叫「長者腦部機能退化症」的,但為數不多。似乎香港人很在意「老人」這兩個字。//zh-cn大陆不在乎,但"老年痴呆症"使用频率高些

汽车

编辑
  1. zh-tw賓士<=>zh-hk平治(亦有稱朋馳)<=>zh-cn奔驰
  2. zh-tw捷豹<=>zh-hk積架<=>zh-cn美洲虎(现在通用捷豹) // 在台灣積架也通用。
  3. zh-tw福斯<=>zh-hk福士<=>zh-cn大众
  4. zh-cn雪铁龙<=>zh-tw雪鐵龍<=>zh-hk先進<=>zh-hk雪鐵龍 //在香港兩個名字都用, 最初是雪鐵龍, 後改先進, 現在又是用雪鐵龍
  5. zh-tw富豪<=>zh-cn沃尓沃
  6. zh-tw馬自達<=>zh-cn马自达<=>zh-hk萬事得
  7. zh-tw寶獅<=>zh-hk標致<=>zh-cn标致 //在台灣寶獅舊稱為標致,而寶獅現為官方名稱。
  8. zh-tw勞斯萊斯<=>zh-cn罗尔斯罗依斯 //罗尔斯罗依斯是官方的说法,zh-cn已经接受劳斯莱斯的翻译

企业

编辑
  1. zh-cn索尼<=>zh-tw新力索尼<=>zh-hk新力 //这里指 Sony Music 而不是 Sony Corporation
  2. zh-cn索尼爱立信<=>zh-tw索尼愛立信<=>zh-hk新力愛立信 //zh-cn简称"索爱",常见于口语,手机范围,TW另稱"新力易利信" //在臺灣通常直接講Sony、Sony Ericsson,中文音譯很少用
  3. zh-cn夏普<=>zh-hk聲寶 //在臺灣以「夏普」稱SHARP,「聲寶」稱SAMPO
  4. zh-cn松下<=zh-hk樂聲<=>zh-tw松下 //在臺灣講「松下」跟"Panasonic"的都有
  5. zh-cn强生<=>zh-tw嬌生

口語

编辑

貓膩=>為大陸北京用語,意指幕後黑手,有人搞鬼//貓膩指背後有問題,暗地的交易,見不得人的利益勾結,但不一定對自己有害---這一點區別陷阱//幕後黑手中台都能理解, 但台灣的常見口語反而是鬼

  1. 注册<=>註冊
  2. zh-cn下面=>zh-hk下面=>zh-tw下面 //'面'在繁體中經常變成'麵'
  3. zh-cn误區=>zh-tw盲點

人物(姓氏用粗體字

编辑

中文人名

编辑
  1. 爱新觉罗弘历<=>愛新覺羅弘曆 // Aisin-Gioro Hongli
  2. 弘历<=>弘曆 // Hongli
  3. 后羿<=>后羿 // Hou Yi
  4. 寇准<=>寇準 // Kou Zhun
  5. 哪吒<=>哪吒
  6. 乾隆<=>乾隆 // Qianlong
  7. 武松<=>武松 // Wu Song
  8. 张法乾<=>張法乾 // Zhang Faqian

其他人名

编辑
  1. zh-cn巴赫<=>zh-tw巴哈<=>zh-hk巴赫 // Bach 香港也用巴哈
  2. zh-cn大卫·贝克汉姆<=>zh-hk大衛碧咸<=>zh-tw大衛貝克漢 // David Beckham
  3. zh-cn布莱尔<=>zh-hk貝理雅 // Blair
  4. zh-cn皮尔斯·布鲁斯南<=>zh-hk皮雅斯布士南<=>zh-tw皮爾斯布洛斯南 // Pierce Brosnan
  5. zh-cn布什<=>zh-tw布希<=>zh-hk布殊 // Bush
  6. zh-cn特朗普<=>zh-tw川普,三普 // Donald John Trump
  7. zh-cn珍妮弗·卡普里亚蒂<=>zh-hk卡佩雅蒂<=>zh-tw珍妮佛·卡普莉雅蒂 // Jennifer Capriati
  8. zh-cn切尼<=>zh-tw錢尼<=>zh-hk切尼 // Cheney
  9. zh-cn肖邦<=>zh-tw蕭邦 // Chopin
  10. zh-hk克拉克<=>zh-tw克拉克 //Clark
  11. zh-cn克林顿<=>zh-hk克林頓<=>zh-tw柯林頓 // Clinton
  12. zh-cn肖恩·康纳利<=>zh-hk辛康納利zh-tw史恩康納萊 // Sir Sean Connery
  13. zh-cn蒂姆西·道尔顿<=>zh-hk鐵摩達頓<=>zh-tw提摩西達頓 // Timothy Dalton
  14. zh-cn戴安娜<=>zh-tw黛安娜<=>zh-hk戴安娜 // Diana 臺灣也用戴安娜
  15. zh-cn艾森豪威尔<=>zh-tw艾森豪<=>zh-hk艾森豪威爾 // Eisenhower
  16. zh-hk伊安法蘭明<=>zh-tw伊恩佛萊明 // Ian Fleming
  17. zh-cn戈尔巴乔夫<=>zh-tw戈巴契夫<=>zh-hk戈爾巴喬夫 // Gorbachev
  18. zh-cn希特勒<=>zh-hk希特拉<=>zh-tw希特勒 // Hitler
  19. 彼得·杰克逊<=>zh-tw彼得·傑克森<=>zh-hk彼德·積遜 // Peter Jackson
  20. zh-cn迈克尔·喬丹<=>zh-hk米高佐敦<=>zh-tw麥可·喬丹 // Michael Jordan
  21. zh-cn肯尼迪<=>zh-tw甘迺迪<=>zh-hk甘迺迪 // Kennedy
  22. zh-cn乔治·拉兹比<=>zh-hk佐治拉辛比<=>zh-tw喬治拉贊貝 // George Lazenby
  23. 莱因克尔<=>zh-hk连尼嘉 // Lineker
  24. zh-cn马哈蒂尔<=>zh-tw馬哈迪<=>zh-hk馬哈蒂爾 // Mahathir bin Mohamad
  25. zh-cn罗杰·摩尔<=>zh-hk羅渣摩亞<=>zh-tw羅傑摩爾 // Sir Roger Moore
  26. zh-cn尼克松<=>zh-tw尼克森<=>zh-hk尼克遜 // Nixon
  27. zh-cn基辛格<=>zh-tw季辛吉
  28. zh-cn迈克尔·欧文<=>zh-hk米高奧雲<=>zh=tw麥克歐文 // Michael Owen
  29. zh-cn巴伯罗·毕加索<=>zh-tw帕布羅·畢卡索<=>zh-hk畢加索 // Pablo Picasso
  30. zh-cn普京<=>zh-tw普丁<=>zh-hk普京 // Putin // 普丁在台灣兩大報搜索數為蒲亭近十倍
  31. zh-cn里根<=>zh-tw雷根<=>zh-hk列根 // Reagan
  32. 理查德<=>理查德<=>zh-hk理察 // Richard
  33. zh-cn拉姆斯菲尔德<=>zh-tw倫斯斐 // Rumsfeld
  34. zh-cn萨达姆<=>zh-tw海珊<=>zh-hk薩達姆 // Saddam Hussein
  35. zh-cn马拉特·萨芬<=>zh-hk沙芬 // Marat Safin
  36. zh-cn迈克尔·舒马赫<=>zh-hk米高·舒麥加<=>zh-tw麥克·舒馬赫<=>zh-tw麥克·舒馬克 // Michael Schumacher
  37. 斯大林<=>zh-tw史達林<=>zh-hk史太林 // Stalin
  38. 托洛茨基<=>zh-tw托洛斯基 // Trotsky
  39. zh-cn梵高<=>zh-tw梵谷<=>zh-hk梵高 // van Gogh
  40. 叶利钦<=>zh-tw葉爾辛<=>zh-hk葉利欽 // Yeltsin
  41. zh-cn齐达内<=>zh-hk施丹<=>zh-tw席丹 // 在上海也有說齊丹Zidane
  42. zh-cn扎卡维<=>zh-tw札夸威 // Zarqawi
  43. zh-cn斯皮尔博格<=>zh-tw史蒂芬史匹柏 <=>zh-hk史提芬史匹堡 // Steven Spielberg
  44. zh-cn伦勃朗<=>zh-tw林布蘭特 // Rembrandt
  45. zh-cn埃及艳后<=>zh-tw埃及豔后<=>zh-hk埃及妖后
  46. zh-cn古斯塔夫·罗伯特·基尔霍夫<=>zh-tw古斯塔夫•羅伯特•克希荷夫 // Gustav Robert Kirchhoff
  47. zh-cn刘易斯<=>zh-tw路易斯 // Lewis
  48. zh-cn勃拉姆斯<=>zh-tw布拉姆斯 // Brahms
  49. zh-cn约阿希姆<=>zh-tw姚阿幸 // Joachim
  50. zh-cn富特文格勒<=>zh-tw福特萬格勒 // Furtwängler
  51. zh-cn理查德·施特劳斯<=>zh-tw理察·史特勞斯 // Richard Strauss
  52. zh-cn瓦格纳<=>zh-tw華格納 // Wagner

政治

编辑
  1. zh-cn理想国=>zh-hk烏托邦<=>zh-tw烏托邦 // "Utopia"
  2. zh-cn乌托邦<=>zh-hk烏托邦<=>zh-tw烏托邦
  3. zh-cn议会民主制=>zh-tw內閣制 //zh-cn有时也用“内阁制”

軍事

编辑
  1. zh-tw主力艦<=>zh-cn战列舰
  2. zh-cn导弹<=>zh-tw飛彈/導彈
  3. zh-cn核战争<=>zh-tw核子大戰<=>zh-hk核子大戰
  4. zh-cn核战争<=>zh-tw核子戰爭<=>zh-hk核子戰爭
  5. zh-cn提尔皮茨级战舰<==>zh-tw鐵必制級戰艦

文化藝術

编辑

电影

编辑
  1. zh-cn泰坦尼克号<=>zh-tw鐵達尼號<=>zh-hk鐵達尼號<=>zh-sg铁达尼号 //Titanic
  2. zh-cn星球大战<=>zh-tw星際大戰<=>zh-hk星球大戰 //Starwar
  3. zh-cn指环王 =>zh-tw魔戒<=>zh-hk魔戒//zh-cn魔戒也比较常用 //Lord of Ring
  4. zh-cn终结者<=>zh-tw魔鬼終結者<=>zh-hk未來戰士 //Terminator
  5. zh-tw第六感生死戀<=>zh-hk人鬼情未了<=>zh-cn人鬼情未了 //Ghost
  6. zh-cn黑客帝国<=>zh-hk廿二世紀殺人網絡<=>zh-tw駭客任務 //Matrix。大陆的官方译名是“黑客帝国”。“骇客帝国”多见于盗版影碟上。
  7. zh-cn好莱坞<=>zh-tw好萊塢<=>zh-hk荷里活

书籍、文學

编辑
  1. zh-cn《达·芬奇密码》<=>zh-tw達文西密碼<=>zh-hk《達文西密碼》
  2. zh-cn《干宝》<=>zh-tw干寶
  3. zh-cn《了不起的盖茨比》<=>zh-tw大亨小傳
  4. zh-cn<=>哈利波特与魔法石<=>zh-hk哈利波特. 神秘的魔法石<=>zh-tw哈利波特. 神秘的魔法石
  5. zh-cn哈利波特与密室<=>zh-hk《哈利波特. 消失的密室》 <=>zh-tw哈利波特. 消失的密室
  6. zh-cn哈利波特与阿兹卡班的囚徒<=>zh-hk哈利波特. 阿茲卡班的逃犯 <=>zh-tw哈利波特. 阿茲卡班的逃犯
  7. zh-cn哈利波特与火焰杯<=>zh-hk哈利波特. 火盃的考驗<=>zh-tw哈利波特. 火盃的考驗

漫画、电子游戏

编辑
  1. zh-cn铁臂阿童木<=>zh-tw原子小金鋼
  2. zh-cn铁臂阿童木=>zh-hk小飛俠阿童木
  3. zh-cn叮当<=>zh-tw小叮噹<=>zh-hk叮噹<=>zh-sg小叮当 //香港、台灣原稱"機器貓小叮噹"現稱"多啦A夢",大陆又称“机器猫”.根据漫画原作者遗愿,现行官方中文名称为“多啦A梦”
  4. 机器猫=>多啦A夢 //“多啦A梦”是正式名稱。在台灣又稱"多拉ㄟ夢"
  5. zh-cn多啦A梦<=zh-tw多啦ㄟ夢=>zh-hk多啦A夢
  6. zh-cn最终幻想<=>zh-tw太空战士 //Final Fantasy,在台灣"太空戰士"原為台製特攝片
  7. zh-cn星际争霸<=>zh-tw星海爭霸 //Starcraft
  8. zh-cn半条命之反恐精英<=>戰慄時空之絕對武力 //Half Life:Counter-Strike
  9. zh-cn魔兽世界<=>zh-tw魔獸世界<=zh-tw魔獸紀元 //World of Warcraft 魔獸紀元是早期台湾民间的翻译
  10. zh-cn高达<=>zh-hk高達<=>zh-tw鋼彈 // 万代中国使用的名称是"敢达",但"高达"远更常见,台灣原稱"鋼達姆"//並無鋼達姆一辭,在台灣第一次於電視台公開播出的時候便已稱作鋼彈勇士,此為誤傳
  11. zh-cn庫洛米<=>zh-tw酷洛米<=>zh-hk可羅米
  12. zh-tw我愛美樂蒂<=>zh-hk奇幻魔法Melody
  13. zh-tw美樂蒂<=>zh-hk My Melody

音樂

编辑
  1. zh-cn管弦乐队<=>zh-tw管弦樂團
  2. zh-cn交响乐队<=>zh-tw交響樂團
  3. zh-cn朋克<=>zh-tw龐克
  4. zh-cn摇滚<=>zh-tw搖滾 //這是字典級的翻譯,本文著重詞對詞

戲劇

编辑
  1. zh-cn埃斯库罗斯<=>zh-tw艾斯奇勒斯
  2. zh-cn欧里庇得斯<=>zh-tw尤里皮底斯
  3. zh-cn美狄亚<=>zh-tw美蒂亞
  4. zh-cn俄狄浦斯<=>zh-tw伊底帕斯

哈利•波特

编辑

学生

编辑
  1. zh-cn赫敏•格兰杰<=>zh-tw妙麗•格蘭傑 // Hermione Granger
  2. zh-cn罗恩•韦斯莱<=>zh-tw榮恩•衛斯理 // Ron Weasley
  3. zh-cn德拉科•马尔福<=>zh-tw跩哥•馬份 // Draco Malfoy
  4. zh-cn 弗雷德•韦斯莱<=>zh-tw弗雷•衛斯理 // Fred Weasley
  5. zh-cn 塞德里克•迪戈里<=>zh-tw西追•迪哥里 // Cedric Diggory
  6. zh-cn 纳威•隆巴顿<=>zh-tw奈威•隆巴頓 // Neville Longbottom
  7. zh-cn 乔治•韦斯莱<=>zh-tw喬治•衛斯理 // George Weasley
  8. zh-cn 珀西•韦斯莱<=>zh-tw派西•衛斯理 // Percy Wealey
  9. zh-cn 奥利弗•伍德<=>zh-tw澳利佛•木透 // Oliver Wood
  10. zh-cn金妮•韦斯莱<=>zh-tw金妮•衛斯理 // Ginny Weasley
  11. zh-cn 高尔<=>zh-tw高爾 // Gregory Goyle
  12. zh-cn 克拉布<=>zh-tw克拉 // Vincent Crabbe
  13. zh-cn 西莫•斐尼甘<=>zh-tw西莫•斐尼干 // Seamus Finnegan
  14. zh-cn 科林•克里维<=>zh-tw柯林•克里維 // Colin Creevey
  15. zh-cn 迪安•托马斯<=>zh-tw丁•湯馬斯 // Dean Thomas
  16. zh-cn 帕瓦蒂•帕蒂尔<=>zh-tw芭蒂 // Parvati Patil
  17. zh-cn 张秋 / 秋•张<=>zh-tw張秋 // Cho Chang
  18. zh-cn 卢娜•洛夫古德<=>zh-tw 露娜•羅古德 // Luna Lovegood
  19. zh-cn 拉文德•布朗<=>zh-tw文妲•布朗 // Lavender Brown
  20. zh-cn 李•乔丹<=>zh-tw 李•喬丹 // Lee Jordan //這是字典級的翻譯
  21. zh-cn 贾斯廷•芬列里<=>zh-tw 賈斯汀•方一列里 // Justin Finch-Fletchley
  22. zh-cn 马库斯•弗林特<=>zh-tw 馬科•福林 // Marcus Flint

教师

编辑
  1. zh-cn阿不思•邓布利多<=>zh-tw阿不思•鄧不利多 // Albus Dumbledore
  2. zh-cn阿不思•珀西瓦尔•伍尔弗里克•布赖恩•邓布利多<=>zh-tw 阿不思•博知維•巫福利•布賴恩•鄧不利多 // Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
  3. zh-cn米勒娃•麦格<=>zh-tw麥米奈娃// Minerva McGonagall
  4. zh-cn多洛雷丝•乌姆里奇<=>zh-tw桃樂絲•恩不裡居 // (Professor) Dolores Umbridge
  5. zh-cn西弗勒斯•斯内普<=>zh-tw賽佛勒斯•石內卜 // Severus Snape
  6. zh-cn 奇洛<=>zh-tw奎若 // (Professor) Quirrel
  7. zh-cn乌姆里奇<=>zh-tw恩不裡居
  8. zh-cn 弗立维<=>zh-tw 孚立維 // (Mr) Flitwick
  9. zh-cn 斯普劳特教授<=>zh-tw 芽菜教授 // Professor Sprout
  10. zh-cn 宾斯<=>zh-tw 丙斯 // (Professor) Binns
  11. zh-cn 吉德罗•洛哈特<=>zh-tw吉德羅•洛哈// Gilderoy Lockhart
  12. zh-cn卢平教授<=>zh-tw雷木思•路平 // (Professor) Remus Lupin
  13. zh-cn 西比尔•特里劳妮<=>zh-tw 西碧•崔老妮 // Sybill Trelawny
  14. zh-cn 格拉普兰<=>zh-tw 葛柏蘭 // (Professor) Grubbly-Plank
  15. zh-cn疯眼汉穆迪<=>zh-tw瘋眼穆敵 // Mad-eye Moody
  16. zh-cn 玛奇班<=>zh-tw 溫順•馬治邦 // (Professor) Griselda Marchbanks
  17. zh-cn 庞弗雷夫人<=>zh-tw 龐芮夫人 // Madam Pomfrey
  18. zh-cn 霍琦夫人<=>zh-tw 胡奇夫人 // Madam Hooch
  19. zh-cn 平斯夫人<=>zh-tw 朋夫人 // Madam Pince
  20. zh-cn 托福迪<=>zh-tw 秃福 // (Professor) Tofty
  21. zh-cn 辛尼斯塔<=>zh-tw 辛尼區 // (Professor) Sinistra
  22. zh-cn 费尔奇<=>zh-tw 飛七 // Argus ‘’’Filch’’’
  23. zh-cn 鲁伯•海格<=>zh-tw 魯霸•海格 // Rubeus Hagrid

其他人物

编辑
  1. zh-cn伏地魔<=>zh-tw佛地魔 // Voldemort
  2. zh-cn神秘人=>zh-tw那個人 // You-Know-Who
  3. zh-cn 詹姆•波特<=>zh-tw詹姆•波特 // James Potter
  4. zh-cn 莉莉•波特<=>zh-tw莉莉•波特 // Lily Potter
  5. zh-cn小天狼星•布莱克<=>zh-tw天狼星•布萊克 // Sirius Black
  6. zh-cn尼法朵拉•唐克斯<=>zh-tw小仙女•東施 // Nymphadora Tonks
  7. zh-cn康奈利•奥斯瓦尔德•福吉<=>zh-tw康尼留斯•傲司沃•夫子 // Cornelius Oswald Fudge
  8. zh-cn丽塔•斯基特<=>zh-tw麗塔•史譏 // Rita Skeeter

地方

编辑
  1. zh-cn霍格沃茨<=>zh-tw霍格華茲 // Hogwarts
  2. zh-cn对角巷<=>zh-tw斜角巷 // Diagon Alley

其它

编辑
  1. zh-cn冥想盆<=>tw儲思盆
  2. zh-cn摄魂怪<=>zh-tw催狂魔
  3. zh-cn桃金娘<=>zh-tw麥朵

参考文献

编辑
  1. 周清海,李临定,华语、普通话词汇比较,http://www.huayuqiao.org/articles/zhouqinghai/zhouqh03.htm,2003年5月6日。
  2. 侯捷網站,英中繁簡編程術語對照,繁體版简体版
  3. 中華民國教育部重編國語辭典(修訂本)附錄八:常見大陸地區語詞對照表,http://140.111.1.22/mandr/clc/dict/dict/htm/fulu/dl.htm
  4. 外語電影片名中譯對照表,繁體版简体版
  5. 新加坡统一译名,http://chineseterms.zaobao.com/chineseterms.html

外部連結

编辑