民族-国家与暴力

一本1987年出版的书
(重定向自“门修斯”误译事件

民族-国家与暴力》(英语:The Nation-State and Violence)是安东尼·吉登斯的名著。在本书中,吉登斯提供了一种对现代民族国家性质的社会学分析,以及其进行战争时的手段上的分析。

本书英文版是由剑桥大学出版社于1987年出版(ISBN 0-520-06039-3)。

门修斯事件

编辑

本书简体中文版是由胡宗泽和赵力涛翻译,北京大学社会学人类学研究所教授王铭铭校对,生活·读书·新知三联书店1998年5月出版(ISBN 7-108-01140-9)。虽然译者在“译后记”中称,对于人名,“尽量沿用了国内的固有译法”。但是书中屡有未沿用国内的固有翻译的现象,其中最广为人知的是将中国的孟子英译Mencius回译为“门修斯”。

在“第3章 传统国家:官僚制、阶级和意识形态” 第3节 ‘国家体系中’,有下面一句话:

  • “门修斯的格言‘普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王’,可以适用于所有大型帝国所建立的界域。”

上句所谓“格言”,即“天无二日,民无二王”,句出孔子之口:

作者吉登斯引用的此句,源自李剑农先生的《中国近百年政治史(1840-1926)》的英译本The Political History of China, 1840-1928[3]。他误把“孟子还在那里引用孔子的话” (Mencius quoted Confucius as saying)当作了“孟子的格言”(Mencius's aphorism )。译、校者既然不知道“Mencius”即中国先秦思想家孟子,也就不可能指出作者的引用错误了。

书中不规范译名例举

编辑
书中译名 原文题 通译名
民族-国家 nation-state 民族国家
乔米尼 Jomini 约米尼/若米尼
黑罗多特思 Herodotus 希罗多德
阿肖卡 Ashoka 阿育王
夏勒马涅[注 1] Charlemagne 查理曼/查理大帝

相关条目

编辑

注释

编辑
  1. ^ 此一汉译应源自查理曼大帝之法文发音(法语:[ʃaʁləmaɲ]

参考资料

编辑
  1. ^ 孟子·万章章句上
  2. ^ 礼记·曾子问》
  3. ^ 不知何故,英译本年份是1840-1928