佛所行赞

(重定向自佛所行贊

佛所行赞》(梵语:Buddhacarita,天城文:बुद्धचरितम्)是古印度梵文所写有关释迦牟尼生平传记的一部史诗,传统上认为由马鸣所著[1],成文于公元200年代,题作昙无谶译,出三藏记集作宝云译,经考证应当是宝云译[2][3]。另一译本,名为《佛本行经》,题作宝云译,出三藏记集作失译。

版本 编辑

现存梵文版本《佛所行赞》,有17章,其中只有头14章被确认为马鸣所著,当中记载佛陀前生的生活至觉悟之时。中文译本则有28章,记载了佛陀一生的完整故事,头14章与梵文版本吻合。梵文版本原本亦有28章,但后来缺失了,现存的15至17章,乃后人所加。

现今常用之英译本(Buddhacarita 或 Life of Buddha),为Edward Hamilton Johnston之译本(1928年及1936年)。

比较汉译《长阿含经 编辑

相比汉译的《长阿含经》,佛所行赞的记载一般被认为比较温和平实,较少夸张描写。

参考文献 编辑

  1. ^ 《出三藏记集》:“佛所行赞五卷(一名马鸣菩萨赞或云佛本行赞六合山寺出) ”
    义净《南海寄归内法传》:“又尊者马鸣,亦造歌词及庄严论,并作佛本行诗。”
  2. ^ 《無量壽經》譯者考 ——以佛經語言學為研究主軸 (PDF). [2022-03-21]. (原始内容 (PDF)存档于2021-07-18). 我们私下尝试从语言上来逐一检视的结果证明,本文对《行赞》与《行经》译出时代及译者的判定,与梁.僧祐《出三藏记集》的记载相一致,也与小野玄妙《佛教经典总论》中的说法吻合……我们的立场是:《佛所行赞》(No.192)宝云所译;《佛本行经》(No.193)应是西晋末代的译经,但译者不详。 
  3. ^ 邱冰《〈佛所行贊〉詞匯研究》. [2021-07-30]. (原始内容存档于2021-07-30). 汉译本《佛所行赞》的译者在佛经文献经录的记载中存在分歧,一为宝云,一为昙无谶。本书基于内部和外部双重语言学证据,对《佛所行赞》的译者进行考察和判定。语言学证据显示,《佛所行赞》为宝云所译 

参见 编辑